Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] PT7 has arrived the other day. Thanks for your prompt arrangement. As I c...
翻訳依頼文
先日、PT7が到着しました。
迅速な対応をありがとうございます。
検品したところ、以前と同様で
シャフト全体が緩やかに湾曲しており、
転がしてみたところ、シャフト中央に隙間ができます。
2回連続で同症状が発生していますが、
原因はシャフトの不具合によるものでしょうか?
それとも、仕様でしょうか?
お客様に説明をする必要があります。
可能であれば、同パターでの検証、メーカー様へのご確認をしていただけると
助かります。
お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
迅速な対応をありがとうございます。
検品したところ、以前と同様で
シャフト全体が緩やかに湾曲しており、
転がしてみたところ、シャフト中央に隙間ができます。
2回連続で同症状が発生していますが、
原因はシャフトの不具合によるものでしょうか?
それとも、仕様でしょうか?
お客様に説明をする必要があります。
可能であれば、同パターでの検証、メーカー様へのご確認をしていただけると
助かります。
お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
chee_madam
さんによる翻訳
PT 7 has arrived just the other day.
I appreciate your prompt cooperation.
Inspection of the item revealed that the entire shaft was slightly bent, and when it is rolled, there is a gap in the middle of the shaft.
There has been the same case twice in the row, is it due to the problem with the shaft? or is it due to the specification of it?
If it's possible, please check the same putter, as well as to verify with the manufacturer on this matter, as I need to report to my customer.
Thank you for your cooperation in this matter. Best regards,
I appreciate your prompt cooperation.
Inspection of the item revealed that the entire shaft was slightly bent, and when it is rolled, there is a gap in the middle of the shaft.
There has been the same case twice in the row, is it due to the problem with the shaft? or is it due to the specification of it?
If it's possible, please check the same putter, as well as to verify with the manufacturer on this matter, as I need to report to my customer.
Thank you for your cooperation in this matter. Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 499.5円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。