Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If the customer had bought high price items, It has to avoid the payment...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sophia_wei96 , phloan2190 , kabayan1957 , ayumu227 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tamahagane at 14 Jan 2014 at 20:44 2659 views
Time left: Finished

お客様が高額商品を購入していただいた場合、
支払いを2つに分けることで税関の支払いを回避しています

商品価格が$3200の場合、一つ目の支払いを$20、
二つ目の支払いを残り$3180とします

イギリスへの配送の際は、インボイスに$20の商品と
書き込みます。もし、税関職員に価格を指摘されたら$20の
レシートを見せてください

SUZUで検索すると私のサイトがあるので、そちらからメールを
いただけば、より詳しく質問にお答えできます

---

剃刀の刃先の研ぎ具合、お客様の感覚で満足度が異なります

kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2014 at 21:07


If the customer had bought high price items,
It has to avoid the payment of customs by separating into two times.

In case the payment of $ 3200, commodity prices, first payment is $ 20,and remaining $3180 is made for the second payment.

When it is deliveried to the United Kingdom, the product price is written $ 20 in invoice.
If you are asking the price fom customs officials
please show him the receipt of $20.

As you can find my site if you search for SUZU, please mail to me from there, I would be able to answer your question more details.
If available, you can answer the question in more detail
sophia_wei96
Rating 49
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2014 at 21:03
In the case of purchasing high ticket items, the payment will be divided into 2 times for tariff avoidance.

If the price is $3200, $20 will be required at the first time and the left $3180 will be required following.

The price will be written as $20 on the invoice for shipping to UK. Please show the receipt of $20 to customs officer if it's required.

You can find my website by searching SUZU online. Please send us E-mail through there for further enquiries.
★★☆☆☆ 2.0/1
ayumu227
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2014 at 21:00
When you purchase high-priced goods, you can avoid paying tax for the custom by dividing your payment into two times. For a 3200$ good, the first payment will be 20$ and the second 3180$. When you ship it to the UK, "20$-product" will be on the invoice and you can show it at the customs .

If you have further questions, please visit my website, which you can find with a keyword, "SUZU", and contact me. I will be able to give you more detailed answers.

-----
The proper sharpness of the razor depends on each custmor.
★★★★☆ 4.0/1
phloan2190
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2014 at 21:06
In case the customer proceeds a large sum of payment,
we will split the deposit in two to avoid the tariff

In case the purchase is $3200, you will pay $20 for the first time,
and pay the remainder of $3180 for the second time

When it is shipped to UK, I'll write you a bill of $20
for the invoice. When the customs officer lists the price, please show them
the $20 bill

You can look up for my site on SUZU, so that I can answer you in better details if you message me over there

---

Customers' satisfaction with how the razor blade is sharpened varies, depending on their own impression.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime