[Translation from Japanese to English ] If the customer had bought high price items, It has to avoid the payment...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sophia_wei96 , phloan2190 , kabayan1957 , ayumu227 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tamahagane at 14 Jan 2014 at 20:44 2609 views
Time left: Finished

お客様が高額商品を購入していただいた場合、
支払いを2つに分けることで税関の支払いを回避しています

商品価格が$3200の場合、一つ目の支払いを$20、
二つ目の支払いを残り$3180とします

イギリスへの配送の際は、インボイスに$20の商品と
書き込みます。もし、税関職員に価格を指摘されたら$20の
レシートを見せてください

SUZUで検索すると私のサイトがあるので、そちらからメールを
いただけば、より詳しく質問にお答えできます

---

剃刀の刃先の研ぎ具合、お客様の感覚で満足度が異なります

In case the customer proceeds a large sum of payment,
we will split the deposit in two to avoid the tariff

In case the purchase is $3200, you will pay $20 for the first time,
and pay the remainder of $3180 for the second time

When it is shipped to UK, I'll write you a bill of $20
for the invoice. When the customs officer lists the price, please show them
the $20 bill

You can look up for my site on SUZU, so that I can answer you in better details if you message me over there

---

Customers' satisfaction with how the razor blade is sharpened varies, depending on their own impression.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime