Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] hi, I recived an email from ebay and they say to you want to close the case ,...

This requests contains 384 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( maron , 3_yumie7 , rasinblancs ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by elealtica at 12 Jan 2014 at 09:55 1386 views
Time left: Finished

hi, I recived an email from ebay and they say to you want to close the case , I don't now why ( you have the returned item and the money ) , we had a deal ( send the returned item) 3 days ago you give me the option to refound the money and I said refound the money but I don't ask for tht option, so I don't care if you send me the money or the item but I need one of 2 things, thanks

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2014 at 10:18
こんにちは。eBayからメールを受け取り、この件を終結したいと言っています。私にはなぜだかわかりません(あなたは商品を返品し返金しました)私達は3日前取り決めをしました(返品した商品を送るという)。そしてあなたは返金を選び、私も返金をすると言いましたが、私はこのオプションは求めていません。返金でも返品でも構いませんがどちらか1つをお願いいたします。
maron
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2014 at 10:13
こんにちは。
ebayから、あなたが本件を打ち切りたいという内容のメッセージが届きました。
私には理解できません(あなたは返品された商品及びお金を持っています)。
私たちは納得したはずです(商品を返品すること) 3日前、あなたは私に返金のオプションを提案し、私は返金してくださいといいました。ですが、そのオプションじゃなくてもかまいません。返金してもらうか、商品をおくってもらうかどちらでもかまいませんが、どちらか一つは実行してください。
よろしくお願いします。
elealtica likes this translation
elealtica
elealtica- almost 11 years ago
ありがとうございました。
rasinblancs
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2014 at 10:26
こんにちは。私はebayから一通のメールを受け取りました。そして彼らは、 そのケースを閉めて欲しいとあなたに言う。私にはなぜだけ分かりません。(あなたが返品返金したのか)、私達は3日前商取引がありました(返品された商品を送ったという)、あなたは私に返金するためのそのオプションを私に与える。私はお金を払い戻すと言ったが、私はそのオプションに関しては質問していない、気にしていませんので、もしあなたが私に送金あるいは商品をおくるのなら、私は2つのうちいずれかが必要です。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime