[Translation from Japanese to English ] I have received a reimbursement notice regarding the Order ID oo. The reason...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura1980z , meissa ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by scoopstar at 11 Jan 2014 at 20:57 1734 views
Time left: Finished

オーダーID○○について私は返金通知を受け取った。
内容を確認するとUnwanted item,Customer Damagedとなっている。
顧客が壊した商品に対して私が返金する必要があるのは何故ですか?

お問い合わせの商品AAを探しましたが残念ながら見つかりませんでした。代わりに同じ商品のバージョン違い(髪が金色)が1点だけ見つかりました。画像を添付してありますのでご確認下さい。
日本でも価格が高騰している商品で価格は750ドル(送料別)になる予定です。ご検討下さい。

meissa
Rating 64
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 21:53
I have received a reimbursement notice regarding the Order ID oo.
The reason resulted being "Unwanted Item, Customer Damaged".
Why do I have to reimburse an goods that were damaged by the customer?

I've searched for the article AA from the enquiry, but, I'm sorry to say, I haven't found it. Instead I found a different version of it (with golden hair). I have attached a picture of it, please check it out. The price is expected to be $750 (without shipping) due to a sudden price rise in Japan. Please consider it.
[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 21:43
I have received a refund notification regarding order ID ○○.
After reading through the details, it appears to have become an Unwanted item,Customer Damaged.
Why is it that I have to process a refund when the customer damaged the item?

I have searched for the item AA that you enquired about. Unfortunately I could not find it. Instead, I found 1 unit of the same item in a different version (gold hair colour). Please refer to the attached image.
The price for this item is also increasing in Japan. The price is anticipated to be $750 (excluding shipping). Please do consider this offer.
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 21:28
I have received a refund notice about order ID○○.
Confirmed the letter, it read "Unwanted item, Customer Damaged".
Why should I rerund money for customer's damaged?
I have searched for the item AA you inquired, but I couldn't find out them.
Instead of them, I have found out only one same item but different color item (Blonde hair). Please refer to the attached image.
Their prices just are increasing in Japan, will be US$750.00 (excluding shipping charge).
Thank you for your consideration.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime