[Translation from Japanese to English ] #myus Thanks for your prompt delivery arrangement. I'll contact you if the...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , takeshikm , shioton ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakamura at 09 Jan 2014 at 23:20 22613 views
Time left: Finished

#myus
迅速な発送処理をありがとうございます。
また何かありましたらご連絡をさせていただきます。

#pchgolf
本日、True Temper shaftの返送を行いました。
追跡番号は、
**
です。

恐れ入りますが、$21.65の配送料がかかりましたので、
ご返金を宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 23:24
#myus
Thanks for your prompt delivery arrangement.
I'll contact you if there is anything I need to tell you.

#pchgolf
True Temper shaft has been returned today.
The tracking number is
**.

I'm afraid to inform you this, but the transport cost was $21.65 so please kindly make refund.
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 23:25
#myus
thank you for your immediate shipment arrangement.
I'll contact you again if there's anything I must check

#pchgolf
I shipped back True Temper shaft today
The following is the tracking number:
**


I'm afraid but please compensate me for the extra delivery charge on this issue: $21.65.
Thank you
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 23:27
#myus
Thank you for your quick shipping.
I will contact you again if I need something.

#pchgolf
Today, I returned the "True Temoer shaft."
The tracking number is**

There was shipping charge of $21.65 so could you return the money back?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime