[Translation from Japanese to English ] As I will pay for shipping, would you like me to send it again? Or I can issu...

This requests contains 63 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , sujiko ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by elealtica at 09 Jan 2014 at 09:37 3164 views
Time left: Finished

送料は私が負担しますので再送しましょうか?全額返金することもできます。どちらがいいか教えて下さい。ご連絡をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 09:41
As I will pay for shipping, would you like me to send it again? Or I can issue you a full refund. Please advise. I look forward to hearing from you.
elealtica likes this translation
★★★★★ 5.0/1
elealtica
elealtica- over 10 years ago
ありがとうございました。
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 09:42
If you would like me to ship it again, I will cover the shipping cost. Or I can give you a full refund. Please tell me which you would like. I will await your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 09:40
I wii bear shipping charge, and do I send it to you again?
I can also refund in full.
Which one do you prefer?

I will be waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2014 at 09:41
As I will shoulder the shipping charge, shall I re-send the item?
I can refund the entire amount.
Please tell me which way you want us to do, I will be waiting for your reply.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。"I can refund the entire amount."の文章を"Or, I can refund the entire amount you paid."に変更してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime