[Translation from French to Japanese ] 7145 Suite à un problème consernant l'article recu (une cymballe au lieu de d...

This requests contains 250 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( babbles , rasinblancs ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by okotay16 at 09 Jan 2014 at 00:36 2182 views
Time left: Finished

7145
Suite à un problème consernant l'article recu (une cymballe au lieu de deux) , j'ai réexpédié le colis à mes frais accompagné du bon de retour que vous m'avez communiqué.
Le colis a été réceptionné le 3/01/2014.

Dans l'attente de mon remboursement,

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2014 at 00:42
7145
受取った商品に問題があったので(シンバル2つのはずが1つのみ)、返送票と一緒に返送しました。返送料金は私が負担しました。
荷物は2014年1月3日に到着しています。

返金をよろしくお願いいたします。
rasinblancs
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2014 at 01:39
受け取った商品(シンバル2つの代わりにシンバル1つ)に関する問題の返答として、私は、あなたが私に連絡した通り、送料元払いで荷物を返送いたしました。
荷物は、2014年1月3日に受理されました。

返金をお待ちしております。
rasinblancs
rasinblancs- over 10 years ago
失礼いたしました。bon de retourが抜け落ちていました。私は、あなたが私に連絡した通り返送時の請求書を添えて、送料元払いで荷物を返送いたしました。
babbles
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2014 at 01:35
受け取った荷物の問題(シンバル2つのはずが1つだったこと)の件ですが、私は荷物を返送しました。送料はこちらで負担し、お伝えいただいた返送用書類を同封しました。
2014年1月3日に荷物は受理されました。

払い戻し期間内です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime