Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を日本に送ってほしいです。あなたは、いつもどこの発送会社を使っていますか? uspsで送って欲しいと思っていますが、面倒であれば、 あなたがいつも...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chee_madam さん xs54 さん matsu11765 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/01/08 15:11:23 閲覧 8236回
残り時間: 終了

商品を日本に送ってほしいです。あなたは、いつもどこの発送会社を使っていますか?

uspsで送って欲しいと思っていますが、面倒であれば、

あなたがいつも使っている発送会社を使ってもらって構いませんので、日本へ商品を送ってもらえませんか?

発送コストが高くなるのは、分っています。その分はもちろんこちらが負担します。

また日本への直送する為のあなたへの手数料として10ドル上乗せしてもらっても構いません。

ご検討を宜しくお願い致します。

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 15:19:01に投稿されました

I would like you to ship the merchandise to Japan. Which shipment company do you usually use? Although my choice will be shipment via USPS, if it is too troublesome, then I will not mind you using your shipping company that you usually use, so please ship the merchandise to Japan.

I am aware that shipment cost will be expensive, but of course, I will be responsible for that amount.

I am also comfortable to pay USD 10 extra as a handling fee for you to arranging the direct shipment of merchandise to Japan.

Please consider this, and looking forward to hearing from you.
★★★★★ 5.0/1
xs54
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 15:29:38に投稿されました
We would like the products to be sent to Japan. Which shipment company do you usually use?

We would like everything to be shipped by USPS, however, if it is a bit too troublesome, could you please ship the order to Japan by the shipment company that you are usually using?

We understand that the cost of shipment will be comparatively high and we will be taking on those handing charges.

In addition, for the cost of sending the products directly to Japan, we are happy to pay 10 dollars extra as handling charges.

We ask for your kind consideration.

matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 15:19:59に投稿されました
I want you to send products to Japan. What a shipping company do you use always?

Although I think I want to send it by usps,if you are troublesome,

We are not care therefore,using the shipping company which you always use,so could you send a product to Japan?

I know that shipping cost becomes high. Of course ,I will pay that much.

In addition, I do not mind that even if ask to plus $ 10 as commission to you in order to direct shipment to Japan.

Thank you for your consideration.
.
★☆☆☆☆ 1.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/08 15:25:08に投稿されました
I would like to let you ship the item to Japan. Do you always use a specific courier service?

I would like to request you to use the USPS, but if it is troublesome for you, it is all right for me to use the courier service you are always using. Anyway, I would like to let you ship it to Japan.

I understand that the shipping charge becomes expensive and I will shoulder it.

And, it is also all right to me that you will add 10.00$ as your commission to send it directly to Japan.

I appreciate if you could consider my request.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。