Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/01/08 00:17:20

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

○○社からの商品は全て御社の物流会社にお任せしたいと考えております。

また、いつも利用している転送会社の見積もりは下記になります。
(添付画像を参照ください)


お得意様として、この金額からさらに15%の割引が適用されています。

よって、送料は約$850程です。


これよりもお安く、もしくは同等の金額で発送することはできませんでしょうか?

なんとか頑張っていただけたらと思います。

もし厳しい場合、今回はお客様が待っておりますので、転送会社に届けて欲しいです。


いずれにしても、急いでおります。


英語

We plan to use your transport company for all the products from 〇〇.

The shipping estimate from the forwarding company we usually use is as follows: (please see attached file)

We have received a priviledged discount of 15% from the listed rate.

So the shipping cost will be about $850.

Could you do at a lower or the same rate?

I am hoping you do it anyhow.

When it turns out impossible, please send the product to the forwarding company as our customers are waiting for it.

In any case, please remember that we are in a hurry.

レビュー ( 1 )

premiumdotz 53 I am a graduate of Teacher Education ...
premiumdotzはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/08 15:47:13

good

14pon 14pon 2014/01/08 16:17:30

Thank you!
でも2箇所間違った
priviledged→privileged
anyhow→somehow

premiumdotz premiumdotz 2014/01/10 23:09:07

context is more important... everyone commits mistake... I don't see how a missing "d" would impair the thought of your translation. ^_^

14pon 14pon 2014/01/10 23:29:23

Thank you.

コメントを追加