Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for responding as well. Is it possible to make a special order t...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miguelrene , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 03 Jan 2014 at 09:16 4051 views
Time left: Finished

こちらこそ、お返事を頂きましてありがとうございます。

バックオーダーを行っているという事ですが、特別に注文をさせて
頂く事は可能ですか?私はこのアイテムに興味があります。

もし、可能であれば、10個注文します。
また宜しければ、いつ頃(商品が)到着するのか教えて頂けませんか?

あなたから注文した商品は、割れや欠け等無く素晴らしいものでした。
今後、継続してビジネスが出来ればと思っております。

何卒ご回答、宜しくお願い致します。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2014 at 09:24
Thank you for responding as well.

Is it possible to make a special order to proceed with the back order? I am interested in the item.

I will order 10 units if it's possible.
In addition, can you tell me around when these (products) would arrive?

The product you've ordered does not have cracks nor defects and is an awesome item.
I hope to continue doing business with you moving forward.

Thank you and regards.
satoshiiwanaga likes this translation
miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2014 at 10:01
I also thank you for your reply.

It is on back order for me but is it possible to place a special order? I am interested in this item.

If possible, I want to order 10.
Also, if it's okay, could you please let me know when it (the product) would arrive?

The product that I ordered from you was great. It was not cracked or chipped.
Hereafter, I would like to continue to do business with you if possible.

I look forward to your reply.
Kind regards.

Additional info

早めに翻訳頂けると嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime