[日本語から英語への翻訳依頼] Happy new year and Happy news! ↑SNS用タイトルとして自然で良い表現にアレンジ希望です。2〜3案頂けると嬉しいです! 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "ファッション" のトピックと関連があります。 katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

satou00による依頼 2014/01/01 04:58:30 閲覧 2105回
残り時間: 終了

Happy new year and Happy news!
↑SNS用タイトルとして自然で良い表現にアレンジ希望です。2〜3案頂けると嬉しいです!

私たちのポイントサービスはもう知ってる?
1/1(金)〜1/3(月)に購入するとAカードのポイントを通常の2倍でお付けします!
普段は端数が切り捨てですが期間中は切り上げ!
お目当てのノベルティー(ポイントにより手に入る)にグッと近付くこの機会を是非お見逃し無く
(ご覧の写真は、ショーでもキータイテムとして使用されたノベルティのネックレス)

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/01/01 05:26:52に投稿されました
Happy New Year and Happy News!
Have a Happy New Year with Happy News!
Happy News to Bring in a Happy New Year!

Do you already know about our point service?
If you make a purchase between 1/1 (Fri) and 1/3 (Mon) then you'll get double the normal on your A card points!
Normally it's just a fraction taken off but during this time we're rounding up!
Don't miss out on this chance to get the novelty goods you've had your eye on!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/01 05:51:36に投稿されました
Happy New Year and Happy news!
With Best New Year’s Wishes with a Great News
Happy New Year 2014 with Surprising News
↑SNS用タイトルとして自然で良い表現にアレンジ希望です。2〜3案頂けると嬉しいです!

Have you already known our loyalty program?
You can earn double points from A card’s loyalty program if you purchase from Jan. 1 (Fri.) to Jam. 3 (Mon.).
A fraction is normally round-down, but it is round-up only during this period.
Don’t miss it. Take advantage of our special offer so that you can come close to a novelty you want.
(A necklace shown in the picture is a novelty item offered as a key item during the show)
satou00さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。