Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 箱、説明書無。出品は画像の物で全て 付属品も大体あるようですが、正確な確認は行っていない 下記3体はおまけと考えてください。 旧レイ:片腕が取れている ジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は meissa さん kushani311 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

hothecuongによる依頼 2013/12/30 20:13:55 閲覧 1588回
残り時間: 終了

箱、説明書無。出品は画像の物で全て
付属品も大体あるようですが、正確な確認は行っていない
下記3体はおまけと考えてください。
旧レイ:片腕が取れている
ジャギ:片腕が取れている
大きいケンシロウ:腰が折れている
納得の上入札をして下さい

レンジャー 戦隊物 変身用仮面 おもちゃ色々セット
商品の状態確認、動作確認はしていない。だから安い値段で出品をします。
状態は画像で確認して下さい

この度は素晴らしい取引有難う御座いました
私は君と再びビジネスをしたい。日本の商品で欲しいものがあれば私は探します

meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 21:38:52に投稿されました
The package has no instructions. It seems like all the accessories shown in the display image are there, but I can't confirm exactly.
please consider about the 3 points bellow:
Kyurei: is missing an arm
Jagi: is missing an arm
big Kenshiro: has a broken hip.
If you accept the above please bid.

I haven't checked the current state and operation of the set of various ranger squadron transformer toys. For this reason I offer it at a low price.
Please check the state through the image.

Thank you for the great transaction this time.
I want to do business with you again. If there's any japanese article you'd want I'll look for it.
★★★☆☆ 3.0/1
kushani311
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/12/30 20:55:59に投稿されました
No box and user manual. As displayed in the photo, it seemingly has almost all the accessories , but not confirmed exactly.
Please consider the below three items as discounted.
Old Ray: One arm is missing
Jagi: One arm is missing
Big Kenshiro: Hip is broken
Please understand before bidding.

Ranger Squadrons Disguise Masks Various toys set
I have not checked the condition and the operation of the goods. Prices are cheap due to that reason.
Please see the image and confirm the condition.

Thank you very much for the great deal this time.
I would like to do business with you again. If there is any Japanese product that you want, I can look for it.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。