[Translation from English to Japanese ] 1,Press the OWNER CONTROL button(Vita‐ MiX Logo). 2 Press the PULSE High/Low ...

This requests contains 670 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( xs54 , oyoshigoh ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by john01 at 30 Dec 2013 at 00:00 1623 views
Time left: Finished

1,Press the OWNER CONTROL button(Vita‐ MiX Logo).
2 Press the PULSE High/Low buttons lo scroll thru the`RECIPE'numbers.
3.Press the number of the button for programming(For a descnplon Of each recipe refer to T&G2 blending Slation 34Programming options insert induded with your machine)

For example ifyou wanted to program Button One wtth Recipe#17
l ,After pressing OWNER CONTROL button.The DISPLAY
SCREEN will say “ RECIPE l-34"
2 Then repeatedly press the“ H"PULSE butlon until the screen
displays“ RECIPE#17"
3 Then press the ONE button to apply Recipe#17
4 Either continue programmlng the other five buitons or press the OWNER CONTROL butlon to exit and continue blending.

xs54
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Dec 2013 at 00:34
1、OWNER CONTROLボタンを押してください(Vita‐ MiX Logo)。
2、PULSE High/Low buttonsを押しながら’RECIPE'の数字スクロールしてください。
3、プログラミングをする数字のボタンを押してください。(各々Recipeの規律は器械の中にあるT&G2の34つのブログラミング選択入力ブレンディングスティションを参照する。)

例えば プログラム ONE Recipe#17をするなら
1、OWNER CONTROLを押してから、表示画面は「 RECIPE l-34」を示す。
2、それで「H」PULSEボタンを何度も「RECIPE#17」が画面から出るまで押してください。
3、その後、「ONE」ボタンを押しRecipe#17をアプライする。
4、残りの五つのボタンをプログラミングを続くか、それとも「OWNER CONTROL」ボタンから退出し、ブレンディングする。
john01 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
oyoshigoh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Dec 2013 at 00:17
1.OWNER CONTROLボタンを押します。(Vita- Mix ロゴ)。
2.PULSE high/lowボタンを押すと”レシピ”番号を選択出来ます。
3.プログラムコースを指定するには該当する数字のボタンを押します。(各レシピの詳細に関してはT&Gブレンディングステーションを参照)
4.プログラムコースオプションの冊子が本パッケージに含まれております。

例:ボタン1をレシピ#17に設定するには
1.OWNER CONTROL ボタンを押します。ディスプレイに”RECIPE I-34”と表示されます
2.”RECIPE#17”と表示されるまで”H”PULSEボタンを押します。
3.ONEボタンを押しコースを設定します。
4.他の5つボタンにコースを設定する、又はOWNER CONTROLボタンを押し設定を終えます。
john01 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

Vitamix(Mixer)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime