[日本語から英語への翻訳依頼] ご親切にありがとうございます。 「Windsor mats」もタダで頂けるのであれば、私はとても嬉しいです。 それでは、「A」のマットを8枚だけebay上...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん meissa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

con23による依頼 2013/12/28 00:05:35 閲覧 1343回
残り時間: 終了

ご親切にありがとうございます。
「Windsor mats」もタダで頂けるのであれば、私はとても嬉しいです。
それでは、「A」のマットを8枚だけebay上で購入したことにして、2枚おまけで10枚を出荷してください。
ただし、ebay上で私が2枚キャンセルしたことにならないように、(ebayから私にペナルティが課されないように)
くれぐれもよろしくお願いします。
それでは、インボイスの送付をお待ちしております。
ありがとう!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/28 00:17:46に投稿されました
Thanks for your kindness.
If I get "Windsor mats" for free as well I'd be very glad.
Then let's make it as a purchase of 8 pieces of "A" matress, add 2 pieces and dispatch total of 10.
However, please do not make it like I canceled 2 pieces on eBay (so I will get no penalty from eBay), thank you in advance.
I'll be waiting for you to send an invoice.
Thank you!
con23さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/28 00:17:01に投稿されました
Thank you for your kind offer.
I would be very glad if you could give me some Windsor mats for free.
Then, could you ship 10 pieces of A mat, including 2 for free, for my order for 8 pieces placed on eBay?

But please be careful not to make me look cancel 2 pieces on eBay. (lest I receive any penalty from eBay)

I look forward to the invoice.
Thanks a lot!
con23さんはこの翻訳を気に入りました
meissa
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/12/28 00:25:15に投稿されました
Thank you for your kindness.
If you would also have "Windsor mats" for free, I would be very happy.
I bought 8 mats "A" on ebay, and got 2 bonus ones, so please ship 10 mats.
I am not in a position to cancel the order for 2 mats (to avoid being charged a penalty by ebay), please help me.
Well then, I will be waiting for the delivery of the invoice.
Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。