Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] This is not the same thing as saying that the film is amoral, though. It's no...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は dskawasaki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 989文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 16分 です。

activetestによる依頼 2013/12/26 10:39:21 閲覧 1752回
残り時間: 終了

This is not the same thing as saying that the film is amoral, though. It's not. It's disgusted by this story and these people and finds them grotesque, often filming them from distorted angles or in static wide shots that make them seem like well-dressed animals in lushly decorated terrariums. The brokers classify prostitutes by cost and attractiveness, referring to them as "blue chips, "NASDAQs" and "pink sheets" (or "skanks");

dskawasaki
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/26 11:41:19に投稿されました
Isso não é a mesma coisa que dizer que o filme é imoral. Não é. É enojado por essa história e por esse povo, e os considera como grotescos, e a constante filmagem deles por meio de ângulos distorcidos ou em longas gravados estáticos os deixam parecidos como animais bem vestidos em terrários luxuosamente decorados. Os corretores classificam as prostituas pelo preço e atratividade, chamando-as de "perfeitas, NASDAQs" e "Pink Sheets" (ou "vagabunda");
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/26 12:48:55に投稿されました
Isto não é a mesma coisa que dizer que o filme é imoral, no entanto. Não é. É desgostoso com esta história e estas pessoas e as acha grotescas, frequentemente as filmando de ângulos distorcidos ou em instantâneos amplos que as fazem parecer animais bem vestidos em terrários exuberantemente decorados. Os agentes classificam as prostitutas por custo e atratividade, referindo-se a elas como "blue chips", "NASDAQs" e "pink sheets" (ou "piranhas");

they're warm-blooded receptacles to be screwed and sent on their way, much like the firm's clients, including Steve Madden, whose deal is gleefully summarized by Belfort in terms of an oral rape. You can tell how much Belfort really cares about his people by the way his narration segues out of an anecdote about a broker who got caught in a spiral of misery and shame: "He got depressed and killed himself three years later," he says over a photo of a corpse in a bathtub trailing blood from slit wrists. Then, without missing a beat, he says, "Anyway..."

dskawasaki
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/26 11:46:31に投稿されました
Elas são recipientes impulsivas a serem fudidas e mandadas embora, muito parecidas como clientes de empresas, como Steve Madden, cujo acordo é alegremente resumido por Belfort em termos de estupro oral. Você pode dizer o quanto Belfort se importa com seu pessoal pela maneira que a sua narrativa se prossegue de uma piada a respeito de um corretor que foi pego em uma espiral de miséria e vergonha: "Ele ficou deprimido e se matou três anos depois," diz ele sobre uma foto de um corpo em uma banheira, com sangue escorrendo de seus pulsos cortados. Então, sem perder uma batida, ele diz, "Enfim..."
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/26 12:55:05に投稿されました
são receptáculos de sangue quente para serem fodidas e mandadas embora, similar aos clientes da firma, incluindo Steve Madden, cujo acordo é felizmente sumarizado por Belfort em termos de um estupro oral. Pode-se perceber o quanto Belfort se preocupa com seu povo pelo jeito que sua narração avança a partir de uma anedota sobre um corretor que se viu numa espiral de miséria e vergonha: "Ele ficou deprimido e matou-se três anos depois," ele diz sobre uma foto de um cadáver numa banheira com sangue a escorrer dos pulsos cortados. Então, sem perder um segundo, diz, "Enfim..."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。