Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/26 12:48:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

This is not the same thing as saying that the film is amoral, though. It's not. It's disgusted by this story and these people and finds them grotesque, often filming them from distorted angles or in static wide shots that make them seem like well-dressed animals in lushly decorated terrariums. The brokers classify prostitutes by cost and attractiveness, referring to them as "blue chips, "NASDAQs" and "pink sheets" (or "skanks");

ポルトガル語 (ブラジル)

Isto não é a mesma coisa que dizer que o filme é imoral, no entanto. Não é. É desgostoso com esta história e estas pessoas e as acha grotescas, frequentemente as filmando de ângulos distorcidos ou em instantâneos amplos que as fazem parecer animais bem vestidos em terrários exuberantemente decorados. Os agentes classificam as prostitutas por custo e atratividade, referindo-se a elas como "blue chips", "NASDAQs" e "pink sheets" (ou "piranhas");

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません