[Translation from Japanese to English ] First, there was no obligation to compensate per the opinion of Amazon for th...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( psychonyaku , newbie_translator , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by scoopstar at 26 Dec 2013 at 00:11 946 views
Time left: Finished

まず初めに今回の問題に関してアマゾンの見解では我々に補償の義務は無いとの事でした
理由としては税関のチェックは私達のコントロール外の問題であること、そして私たちは出荷予定日の前に出荷しているからです
しかし我々は今回の問題に対し十分に検討しあなたに送料の一部である3.5ドルを返金する事を決定しました
何故なら私たちはあなたとまたお取引がしたいと考えていますし折角のクリスマスにこれ以上嫌な思いをして欲しくないという思いからです
どうかあなたの寛大なご理解が得られるよう願っております

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 00:50
First, there was no obligation to compensate per the opinion of Amazon for the problem this time.
The reason being that the customs check is a problem outside our control and we have proceeded with the shipping prior to the scheduled shipping date.
However, we have decided to refund you a portion of the shipping fee of 3.5 dollars after discussing the problem thoroughly.
This is because we still want to do business with you and we do not want you to have a more unpleasant Christmas.
We are hoping to get your utmost understanding on this matter.
kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 00:50
At first there was no obligation of compensation for us to this problem in view of the Amazon.
The reason is that the problem is out of control checked by customs because we have shipped before the shipping time.
But we have decided to refund the $ 3.5 as a part of the postage to you, after considering enough for this problem.
This is because we would like to have dealing with you and I do not want you to feel unpleasant any more at this precious Christmas.
I hope you would have your generous understanding of that.
psychonyaku
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2013 at 00:26
First of all, the view we have regarding the problem with Amazon is that we have no obligation to compensate.
The reason being that the customs check was an issue beyond our control, and we had shipped the item before the planned shipping date. However, after plenty of consideration of this problem we have decided to return a portion of the shipping charge $3.50 to you. The reason being we want to continue doing business with you and do not want you to have this on your head during Christmas. We hope you can be understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime