[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたから、この商品を購入してその商品がクレームになりました。 現在も二個あなたに発注しています。 具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに 分...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん chee_madam さん appletea さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yasuhitoによる依頼 2013/12/25 18:51:16 閲覧 1158回
残り時間: 終了

先日あなたから、この商品を購入してその商品がクレームになりました。
現在も二個あなたに発注しています。

具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに
分け目が出来ていて、取付ける部分のゴムが
取れていました。

以上です。現在も何点か発注したいので品質に気をつけて発送お願いします。

お客様の体型が152cm58kgの太めです。
LかXLどちらがいいですか?

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 18:58:29に投稿されました
The product that was purchased from you the other day has received a complaint.
At present, I ordered two pcs of this from you.

The specific detail is that some stitching of the fur coat has breaking, and the rubber section of the attachment has been removed.

That's all. I want to order some right now, so please be careful of its quality.

The figure of the customer is 152cm and weighs 58kg.
Which one is best? L or XL?
chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 19:09:06に投稿されました
I have purchased this item from you the other day, and I have received complaints from customers who have bought these items.

Currently, there are two orders of the same items.

Specific complaints are that the fur is parted in several blocks, and the rubber parts where the fur is to be attached was detached.

That will be all. I still want to order some items from you, so please pay attention to the quality of the items prior to shipment.

Customer's built is slightly full as his height is approximately 5', and he weighs around 129lbs. Between size M and L, which size would you recommend?

appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 18:59:23に投稿されました
I bought this item from you the other day and there was a claim about the item.
I'm currently ordering 2 units from you.

Here is a specific defects, but the fur was divided into several parts,
and the rubber was off from where it should be.

That's all. I would like to place an order for some units, so I appreciate your cautiousness of quality for the shipment.

My client is large, 152cm and 58kg.
Which would you choose, L or XL?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。