Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is an inquiry about the product mentioned above. Hello. The figure of...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( googlybear , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by yasuhito at 25 Dec 2013 at 18:29 4152 views
Time left: Finished

上記の商品についてお問い合わせ致します

こんにちは、お客様にの体型が152cm58kgの太めです。
LかXLどちらがいいかわからなくて問い合わせさせて頂きました。

あと先日購入した商品で、私のお客様よりクレームがきました。
返金をしました。損害がでます。

この商品は人気で継続的に購入したいのですが、品質に問題がある場合は
発注を止めますので、検品をしてから出荷して頂きますようにお願い致します。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 18:40
This is an inquiry about the product mentioned above.

Hello. The figure of the customer is 152cm and the weight is 58kg.
There was an inquiry because of the uncertainty of whether to get the L or XL size.

Also, regarding the product that was purchased the other day, I received a complaint from my customer.
I gave a refund. There was a damage.

I want to continue purchasing this product from you because it's popular, but we will stop placing orders in cases when there is a problem with the quality. Hence, please ensure that you will inspect the product before shipping it.
kabayan1957
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Dec 2013 at 19:01
I will inquire about the product mentioned above.

Hello, figure of our customers is a bit big of 152cm、 58kg.
And I was allowed to query because I do not know which is better either L or XL.

And regarding with the product which we have purchased the other day, there came some claims from my customers.
I have refunded. It becomes our damage.

I would like to buy continuously, because this poduct is in popular, but as we will stop the order if there is a problem with the quality, I would like you to ship after inspecting of this product.

Thank you for your good consideration and cooperation.

Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime