[英語から日本語への翻訳依頼] タンクに注水し、注水口のキャップを閉じ、水もれしないよう、しっかりと押し付けます。 その他のクリーニング方法については、www.mintcleaner....

この英語から日本語への翻訳依頼は "マニュアル" のトピックと関連があります。 chee_madam さん matsu11765 さん kushani311 さん tairyoumatsuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

eirinkanによる依頼 2013/12/25 15:26:39 閲覧 4429回
残り時間: 終了

Fill reservoir with water and replace fill cap, pressing it in securely so it does not leak.
Visit www.mintcleaner.com for information about other cleaning solutions.
-------------------------------------------------
To avoid the Pro-Clean Reservoir Pad leaving excess
fluid on your floor, do not leave Mint Plus unattended when
mopping and remove from floor once Mint Plus stops cleaning.

chee_madam
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/25 15:52:49に投稿されました
タンクに注水し、注水口のキャップを閉じ、水もれしないよう、しっかりと押し付けます。
その他のクリーニング方法については、www.mintcleaner.comをご覧ください。

ーーーーーーーーーーー
Pro-Clean Reservoirパッドが床を必要以上に濡れないようにするためには、モップモードで稼働中のMint Plusを放置せず、また、Mint Plusが掃除を終えたら、床から撤去してください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/12/25 15:34:47に投稿されました
水で容器を満たし、充填キャップを交換して、それが漏洩しないようにしっかりと押してください。
他の洗浄液については、www.mintcleaner.comをご覧ください。
-------------------------------------------------
プロクリーンリザーバーパッドに
あなたの床の上の流体の残過剰を避けるために、掃討し、床から清掃を停止しているミントプラスを移動する際、未対処のミントプラスからはなれないでください。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kushani311
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/12/25 15:46:30に投稿されました
水で容器を満たし、充填キャップを交換して、水が漏洩しないようにしっかりと押圧。
他の洗浄液については、www.mintcleaner.comをご覧ください。
-------------------------------------------------
プロクリーンリザーバーパッドが過剰の流体を床上に残すのを避けるために、
クリーニング中Mint Plusから目が離さない。クリーニングが終わったらすぐにMint Plusを片付ける。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/25 16:34:04に投稿されました
貯水タンクに水を貯めてキャップで留めます。水が漏れないように気をつけて押して下さい。
www.minecleaner.comでは、他の掃除実例を載せておりますのでご参照下さい。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Pro-Clean Reservoir Padを使用する場合、床が水で汚れないように気をつけ下さい。
Mint Plusがモップを使った床掃除の間、一旦作業を止めても放置しないように注意して下さい。

クライアント

備考

http://www.robotshop.com/media/files/pdf/mint-plus-manual.pdf
上記マニュアル19ページ内の文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。