Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] かしこまりました。 出荷伝票とインボイスに電話番号の記載をさせて頂きます。 また、1月3日以降に商品が届くように発送いたします。 追跡番号は発送する前にご...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん newbie_translator さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2013/12/21 00:34:52 閲覧 4011回
残り時間: 終了

かしこまりました。
出荷伝票とインボイスに電話番号の記載をさせて頂きます。
また、1月3日以降に商品が届くように発送いたします。
追跡番号は発送する前にご連絡いたします。

G社のベースは$100値引きし**で販売可能です。
これが我々のベストプライスです。
ハードケースに入れ完璧な梱包で発送します。
このベースは1981年と1982年の2年間のみ300本弱しか生産されていません。
大変珍しい稀少なベースです。
輪郭がはっきりした、パワーの有る、ハムバッキングサウンドが得られます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:40:30に投稿されました
I duly noted.
I will write the telephone number on delivery slip and the invoice.
Also I will arrange delivery so the item will reach after January 3rd.
I will inform you the tracking number before dispatching it.

G's bass can be sold at ** which is $100 discount.
This is our best price.
I will put it in a hard case and send in complete packaging.
Only less than 300 of this bass were produced just in 2 years, from 1981 to 1982.
This is a very rare and hardly found bass.
You can get clearly defined and powerful humbacking sound.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:44:13に投稿されました
It has been noted.
I will list down the phone number into the shipping slip and the invoice.
In addition, I will ship the products to arrive after January 3.
I will contact you on the tracking number prior to the shipping.

It is possible to sell the base of company G by taking off $100 resulting to **.
This is our best price.
It will be ship with a perfectly packaged hard casing.
There are only 300 of this base that were produced within a 2 year time in 1981 and 1982.
It is a very rare base.
The outline is clear, has power, and produce a humbucking sound.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:42:45に投稿されました
I understand.I will put the telephone number to the shipping ticket and the invoice.
Also, I will ship them out to arrive the item after January 3.
I will let you know the tracking number before the shipping.

I may sell the base of G company discounting $100 and this is our best price.
I will put it to a hard case and ship it out with a perfect wrapping.
This base was manufactured only 300 units between two years from 1981 to 1982.
This is very rare base.
You can get sharp, powerful and ham backing sound.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 00:50:30に投稿されました
Thank you for your reply.
Let me write in your phone number both on the shipping ticket and invoice.
Also, the product will be shipped to be arrived after January 3rd.
The tracking number will be informed you before the shipping.

G company's base is $100 discount and is available for **.
This is our best price.
It'll be shipped with our perfect packing.
This base is produced only 300 pieces for two years in 1981 and 1982.
It's extremely rare.
You'll get a clear-cut and powerful Hum-bucking sound from it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。