[英語から日本語への翻訳依頼] 貴社商品とホームページを拝見し、ぜひ注文させいていただきたいと思っています。 問い合わせなどはどのように手続きをすればよろしいでしょうか。 貴...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん utaka_kondo さん brooklyngirl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

jajackによる依頼 2013/12/19 18:36:11 閲覧 3222回
残り時間: 終了

We came across your company website on your products and very much interested to place order with your company.

May I enquire usually what is the procedure needed for us to send in enquiry etc.

Quotation enquiry to your company or may I have a direct email address and the person in charge for us to send further enquiries.


Awaiting your favorable reply and hope we could meet up a business deal.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/19 19:06:38に投稿されました
貴社商品とホームページを拝見し、ぜひ注文させいていただきたいと思っています。

問い合わせなどはどのように手続きをすればよろしいでしょうか。

貴社に見積依頼を出せばよいでしょうか、どなたか特定のご担当者様のメールアドレスをいただき、直接問い合わせしてもよろしいでしょうか。

ご連絡お待ちしております、ぜひお取引させていただきたく存じます。

utaka_kondo
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/12/19 19:15:35に投稿されました
御社の商品に関してホームページを拝見し、ぜひ発注したいと考えています。

問い合わせにはどのような手順が必要でしょうか。

見積もりをお願いできますか。あるいは今後問い合わせに対応して下さる方のメールアドレスを教えていただけますか。

取引させていただけるよう、よい返事をお待ちしております。

★★★★☆ 4.0/1
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/12/19 19:29:03に投稿されました
たまたま貴社の製品が掲載されてるサイトを見つけて大変興味を持ち、注文したいと思いました。

問い合わせその他提出に必要な手順を伺いたいのですがよろしいですか。

貴社への問い合わせ、または別の問い合わせをするためのメールアドレスと担当者を教えてくれませんか。

良い返事を待ちます。是非とも取引したいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。