Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々のホームページが完成したらもちろんあなたに教えます 我々はxxJapanとして日本や世界にあなたの商品を普及させていきます あなたのホームページに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kawaii さん rasinblancs さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/12/19 03:10:59 閲覧 2501回
残り時間: 終了

我々のホームページが完成したらもちろんあなたに教えます

我々はxxJapanとして日本や世界にあなたの商品を普及させていきます

あなたのホームページに乗っている商品は全て我々に卸販売していだだけると解釈してよいですか?(ニコチンを含む商品は除く)

E-hookahはニコチンが含まれていますか?

あなたから最初にもらった卸リストを添付します
私は卸リストの商品がどれなのかが一致しません
卸リストに写真を貼り付けて返信してもらえますか?


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/19 03:15:56に投稿されました
We will let you know, of course, when our home page is finished.
We will promote your products in Japan and overseas as xx Japan.
Am I correct to assume that you can sell everything on your home page to us? (Except for products containing nicotine)
Does E-hookah have nicotine?
I have attached the list you gave me.
Could you add photos to the list as I can’t match products?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/19 03:22:51に投稿されました
When our homepage is completed, we will let you know.

We will promote your products all over in Japan and to the world as xx Japan.

Can we work with you on all the listed products on your homepage as wholesale items? (except nicotine contained items)

Does E-hookah contain nicotine?

Attached is a wholesale list we've provided from you in the beginning.
I don't know which wholesale item belongs to which one.
Can you attach pictures for the wholesale items and email back to me?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
kawaii
kawaii- 11年弱前
最初の一行は以下に変更お願いします。When our homepage is completed, we will let you know of course. よろしくお願いいたします。
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/19 03:34:16に投稿されました
Of course, I will tell you when our home page is complete.

We populize your goods to Japan and the world as xxJapan

Are you sure what we can understand all products placed on your homepage sold to wholesale? (except for the products including nicotine)

The E-hookah contains Nicotine?

We Attach a wholesale list that I got from you first
The good in the wholesale list don't match which is chich.
Can you reply with attaching photos to wholesale list?






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。