[日本語から英語への翻訳依頼] Dear Christine お問い合わせいただきありがとうございます。 あなたが注文された商品は、Fulfilled by Amazon、と表示されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chee_madam さん phloan2190 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

maisaka181による依頼 2013/12/18 23:04:58 閲覧 1084回
残り時間: 終了

Dear Christine

お問い合わせいただきありがとうございます。
あなたが注文された商品は、Fulfilled by Amazon、と表示されていましたか?
もしそうでしたら、ご注文いただいた後、梱包から発送まで、
私ではなく、Amazon.comが行なうことになっています。
お手数ですが、Amazon.comにお問い合わせしていただければ、
詳しい納期についてわかると思います。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 23:10:41に投稿されました
Dear Christine

Thanks for your inquiry.
Did the item you ordered state Fulfilled by Amazon?
If so, after receiving your order Amazon.com will pack and dispatch it instead of me.
Sorry to take your time, but please ask Amazon.com about details of delivery time.
Thank you.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 23:15:25に投稿されました
Dear Christine

Thank you very much for your inquiry.
Was the merchandise you've ordered indicated as Fulfilled by Amazon?
If so, shipment of your order was handled by Amazon.com, from the point of packaging to shipments, in stead of me.

If you can contact Amazon.com, they will be able to let you know on the detailed delivery date.

Best regards,

★★★★☆ 4.0/1
phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 23:18:46に投稿されました
Dear Christine

Thank you for your inquiry.
About the item you ordered, was the message shown as 'Fulfilled by Amazon'?
If that's the case, after ordered, it's not me but Amazon.com that will carry out the process from packing to shipping.
Sorry for the inconvenience, but I think you'd know better in details about the delivery date if you put questions to Amazon.com.
Best regards,
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。