Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Attn: Staff of Customer Service Thank you for your continuing support. I ...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( matsu11765 , rio_dje ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by darepan at 18 Dec 2013 at 10:14 1372 views
Time left: Finished

XXX Customer Service XXX 様

お世話になります。
XXX です。

ご連絡いただいた、身分証明書とクレジットカードのコピーの件ですが、このメールに
添付しますので、ご確認ください。添付ファイルのパスワードは私のクレジットカード
の番号です。なお、身分証明書は、日本の運転免許証です。

もし、こちらで問題があるようでしたら、ご連絡いただけますでしょうか?
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2013 at 10:20
Attn: Staff of Customer Service

Thank you for your continuing support.
I am XXX.

With regard to the copies of my ID and the credit card, I am attaching them to this email so please confirm them.
The password shown on the attached file is the password for my credit card. And, the my ID is the Japanese driver’s license.

If you have any concern on these copies, would you please inform me?
Thank you in advance for your cooperation.
darepan likes this translation
darepan
darepan- almost 11 years ago
とても早いレスポンスに驚いています。早速のご対応ありがとうございました。
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2013 at 10:21
XXX Customer Service XXX Mr.

Thank you for your help.
My name is XXX.

Contacted me, it is a matter of a copy of the ID and credit card, since it is attached to this email, please check.
Password of attachment is the number of my credit card.
In addition, identification is a driver's license in Japan.

If you have problems here, Could you let me know?
Thanks in advance.
darepan
darepan- almost 11 years ago
とても早いレスポンスに驚いています。早速のご対応ありがとうございました。
rio_dje
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2013 at 10:20
Dear XXX Customer Service XXX

Thank you for your help every time.
It's XXX.

Please check copies of my ID and credit card attached on this mail, which you required me before.
Another attached file includes the password of my credit card.
My ID is my drivers licence.

Could you inform me, if you found another problems=
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
darepan
darepan- almost 11 years ago
とても早いレスポンスに驚いています。早速のご対応ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime