Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] what kind of free expedited shipping methode you are using? is it EMS or FedE...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , shioton , matsu11765 , yo_shuhei ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by suzuki24 at 16 Dec 2013 at 16:34 2294 views
Time left: Finished

what kind of free expedited shipping methode you are using? is it EMS or FedEx? i also wonder if you can give me undervalue invoice to avoid custom tax and mark the shipping as a gift.

shioton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2013 at 16:38
どんな種類の速達方法を使用していますか? EMSですか?それともFEDEXですか? あと価格を関税対策のために品物の価格を安めに設定してギフトとして送ってくれますか?
berlinda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2013 at 16:42
あなたが使っているのはどんな無料配送方法ですか? EMSですか、フェデラル・エクスプレスですか?関税を避けるために、私に過小評価の請求書を与え、そして輸送が贈り物であることを示すことができるのを私も不思議に思います。
★★★☆☆ 3.0/1
matsu11765
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2013 at 16:39
あなたの使用している無料の迅速出荷方法はなんですか?
それは、EMSまたはFedExですか?
私は、カスタム税を回避するため、あなたが私に過小の請求書を与え、贈り物として出荷に署名できればと思う。
yo_shuhei
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2013 at 16:43
あなたが使っている速達サービスは何ですか?EMSかFedExですか?また,関税を避けるために,送り状の金額を低く書いて,荷物を贈り物として取り扱ってもらえますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime