Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] I was previously told that it would be in stock in 2014, but do you have any ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yyokoba さん rasinblancs さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 59文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2013/12/16 11:07:16 閲覧 2212回
残り時間: 終了

2014年に入ってから入荷とのことでしたが、具体的なスケジュールはわかりますか?
いつ頃発送できる予定か教えてください。

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 11:14:34に投稿されました
I was previously told that it would be in stock in 2014, but do you have any specific information on the schedule? Please let me know an approximate shipping date.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 11:21:55に投稿されました
The arrival of goods will be at the beginning of 2014 according to you. Have you decided concretely your schedule?
Please tell me when you can send out.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
junnyt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/16 11:13:41に投稿されました
You said the item would become available in 2014, but do you know more detailed schedule? Please tell me when you can ship it.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

再度入荷状況の問合せです。
以前、取引先に商品を注文したところ、2014年に入ってからの入荷になると言われました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。