翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/12/16 11:21:55
英語
2014年に入ってから入荷とのことでしたが、具体的なスケジュールはわかりますか?
いつ頃発送できる予定か教えてください。
日本語
The arrival of goods will be at the beginning of 2014 according to you. Have you decided concretely your schedule?
Please tell me when you can send out.
レビュー ( 1 )
tani1973はこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2013/12/16 11:34:10
元の翻訳
The arrival of goods will be at the beginning of 2014 according to you. Have you decided concretely your schedule?
Please tell me when you can send out.
修正後
The goods will be in stock at the beginning of 2014 according to you. Do you have its specific schedule?
Please tell me when you can send it out.
入荷は「在庫として入る」という意味のため、「商品の到着」とは少し意味が違うように思われます。
備考:
再度入荷状況の問合せです。
以前、取引先に商品を注文したところ、2014年に入ってからの入荷になると言われました。
以前、取引先に商品を注文したところ、2014年に入ってからの入荷になると言われました。
Conyacを始めたばかりの初心者です。どうもありがとうございます。こんなに丁寧なレビューをいただけるなんて想像していませんでした。勉強になります。