こんにちは、いつもお世話になっております日本の山田です。
早々のご連絡ありがとうございます。
今回はあれこれ面倒な注文をしてしまいました。
早い完成に驚くと同時にとてもうれしく思います。
お手透きにクレジットカードの決済をしてください。
そしてUSPSで発送していただければ幸いです。
インボイスは後日メールでいただければ助かります。
商品の到着を楽しみにしています。
それでは良いクリスマスと年末をお過ごしください。
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2013 at 03:52
Hello,
This is Yamada from Japan.
Thank you for your continued business.
This time, I placed various annoying orders.
I am surprised at the quick completion and I am very pleased about that.
Please make a credit card payment when you have time.
I would appreciate if you could send them out with USPS.
It would be helpful if you could attach an invoice with an e-mail.
I am looking forward to arriving the items.
I wish you Merry Christman and happy year-end !
mokomoko likes this translation
This is Yamada from Japan.
Thank you for your continued business.
This time, I placed various annoying orders.
I am surprised at the quick completion and I am very pleased about that.
Please make a credit card payment when you have time.
I would appreciate if you could send them out with USPS.
It would be helpful if you could attach an invoice with an e-mail.
I am looking forward to arriving the items.
I wish you Merry Christman and happy year-end !
Rating
52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2013 at 03:51
Hello, Thank you for your continuing support. I am Yamada in Japan.
Thank you for your prompt reply.
I made various complicated request this time.
I am surprised for quick completion, and at the same time, I am very happy about it.
Please settle the credit card payment at your convenient time.
And, I am happy if you could ship the item by USPS.
It would be a great help of me if you could email me the invoice at later date.
I will be looking forward to the delivery of the item.
I wish your Merry Christmas and Happy New Year
mokomoko likes this translation
Thank you for your prompt reply.
I made various complicated request this time.
I am surprised for quick completion, and at the same time, I am very happy about it.
Please settle the credit card payment at your convenient time.
And, I am happy if you could ship the item by USPS.
It would be a great help of me if you could email me the invoice at later date.
I will be looking forward to the delivery of the item.
I wish your Merry Christmas and Happy New Year
迅速に的確な訳をいただきありがとうございます。とても助かります。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
いつもていねいにありがとうございます。こちらこそ翻訳の機会を頂き感謝しています。