[Translation from English to Japanese ] TSCO Racing #98 DNF's at Henderson. On a cold and windy day, the Gesier 1 tru...

This requests contains 645 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yamae ) and was completed in 5 hours 23 minutes .

Requested by otaka0706 at 12 Dec 2013 at 23:38 1311 views
Time left: Finished

TSCO Racing #98 DNF's at Henderson. On a cold and windy day, the Gesier 1 truck would only complete 25 miles during the race. The truck's engine would shear the bolts to the flexplate ending our day. Mark and Ryan were able to pass 6 competitors in their "blast off" start and were "hauling the mail" on the damp, graded course. #98 started 16th, and did run a full 80 mile loop in the morning race as a prerunner. She was well warmed up for the race and the entire team was disappointed when the call came iin from the truck that they had lost all forward and reverse. Rob MacCachren would win the race, Jason Voss the BITD Points championship.

yamae
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2013 at 01:11
Hendersonでの第98回TSCO Racingは完遂できず。
寒く風の強い日であり、Gesierのトラックのみがレースが行われている間に25マイルだけ走りきるでしょう。
トラックのエンジンは現代の最先端においてはFlexplateにボルトを剥ぎ取るでしょう。
MarkとRyanは"発射するが如き"スタートで6台の競争相手を抜き去り、勾配のある、ぬかるんだコースをものすごいスピードで突き進みました。
98回目となる当レースは16日に開幕し、全80マイルに及ぶコースの試走が午前中に行われました。
彼女はレースに臨み充分なウォームアップを行ったが、前進をやめ放棄したトラックから召集があった際に、全てのチームが落胆させられた。
Rob MacCachrenがレースに勝利するだろう、Jason VossのBITD(Best in the Desert) Points 選手権で。
otaka0706
otaka0706- over 10 years ago
厳しいコメントをお許し下さい。ネイティブの方としてはこの翻訳では非常に問題があるかと思います。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2013 at 05:02
TSCOレーシングチームのトラック98番は途中棄権をしました。寒風の吹く日、Gesierチームのトラック1番は25マイルまでしかレースが出来ませんでした。トラックのエンジンがギアのフレックスプレートをせん断下のです。マークとライアンは”ロケットスタート”で6台を抜き、ぬかるんだ傾斜を素晴らしいスピードでクリアしました。TSCOレーシングのトラック98番は朝のレースのスタート順位16位で80マイルを予行練習として完走し、トラックは本番レースのために十分ワームアップされていましたが、チームは、本番レース中に前進と後進ギアの全部がいかれたと聞き失望しました。Rob MacCachrenがレースに優勝し、Jason Vossが選手権首位の得点を獲得しました。
otaka0706 likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。「25マイルまでしかレースが出来ませんでした」を「25マイルでレースを棄権したのです。」に、また、「せん断下」をせん断した」に修正お願いします。
otaka0706
otaka0706- over 10 years ago
素晴らしい翻訳を有難うございました^ ^

Client

Additional info

アメリカの自動車レースの結果記事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime