[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が届かず大変申し訳ありません。 先ほどebayからお金を返却いたしました。 ご確認ください。 発送した商品が遅れて荷物が到着しても安心してお召し上がり...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん paulboland さん sujiko さん jjellyy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/12/12 13:28:04 閲覧 2351回
残り時間: 終了

荷物が届かず大変申し訳ありません。
先ほどebayからお金を返却いたしました。
ご確認ください。
発送した商品が遅れて荷物が到着しても安心してお召し上がりください。
このたびは購入してもらってありがとう。
またよろしくお願いいたします。


yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 13:32:53に投稿されました
We are sorry that the package did not get delivered.
We just processed the refund through ebay, so please check.
If the shipped product ever arrives late, please eat it with confidence.
Thank you for your purchase.
We look forward to serving you again in the future.
paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 13:32:02に投稿されました
I'm terribly sorry the package didn't arrive there.
You just received a refund from eBay.
Please check it.
If the goods I shipped still arrive there, please go ahead and enjoy them.
Thank you for your order and I hope to have your business again.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 13:32:54に投稿されました
I am sorry that you have not received the merchandise.
I refunded money via ebay.
Please check it.
Even if you receive the merchadise I had sent late, please eat it without worrying.
Thank you for purchasing this time.
I hope you purchase from me again.
jjellyy
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 13:32:27に投稿されました
I'm very sorry that the package didn't arrive.
I returned the money through Ebay just now.
Please confirm that you have received it.
If the shipped product arrives later, please don't worry and feel free to eat it.
Thank you very much for your order.
I look forward to dealing with you again.
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。