Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 納期の件、了解致しました。 生産に21日かかるということは、12/5に発注ですので、 12/26日までには発送が可能ということですよね? お客様に正確...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん 3_yumie7 さん appletea さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

punchlineによる依頼 2013/12/12 00:00:00 閲覧 10021回
残り時間: 終了

納期の件、了解致しました。

生産に21日かかるということは、12/5に発注ですので、
12/26日までには発送が可能ということですよね?

お客様に正確な納期を伝える関係上、納期ははっきりしておきたいです。


また、米国の転送会社まで商品の発送宜しくお願いいたします。
"customer carrier"を選択してしまった関係上、送料を支払っておりません。

正確な送料を教えていただけますか?
また、併せて、クレジット払いのフォーマットも送っていただけますか?

下記が荷物の送り先の住所になります。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 00:10:56に投稿されました
I understand with regards to the delivery period.

So the production would take 21 days and since it would be ordered by 12/5 so
it is possible to be shipped by 12/26 right?

I want to know the exact delivery period to be able to inform the customer with an accurate delivery period.


In addition, I request for the shipping of the product until the US forwarding Association.
I did not pay for the shipping fee as I accidentally chose the "customer carrier".

Can you tell me the accurate shipping fee?
In addition, can you send me the format of the credit payment as well?

The forwarding address of the package would be the following address.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 00:13:00に投稿されました
I understand about the matter of the delivery date.

If it will take 21 days for the manufacture, as we ordered on December 5, you will be able to ship them out by December 26, is that right?

I would like to make cleart of the delivery date in order to let our clients know the precise delivery date.

Also, I would like to aske you the shippment of the items to the transfer company in the United States. As I selected "customer carrier", I have not payed the shipping cost yet.

Could you please let me know the precise shipping cost?
And I would also like to ask you to send me a format of credit card payment.

Below is the address of the destination of the cargo.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/12 00:07:48に投稿されました
I understood about the deadline.

Taking 21 days for production means order on 12/5,
so does it mean it's possible to ship by 12/26?

I would like to make deadline clear for our customers to announce accurate deadline.

Also, please ship the items to the transferring company in the U.S.
Now that we selected "customer carrier", we haven't made payment.

Would you let us know the shipping fee?
Additionally, could you send us a format of the payment by credit?

The following is the destination address of the items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。