Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 納期の件、了解致しました。 生産に21日かかるということは、12/5に発注ですので、 12/26日までには発送が可能ということですよね? お客様に正確...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん 3_yumie7 さん appletea さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

punchlineによる依頼 2013/12/12 00:00:00 閲覧 10043回
残り時間: 終了

納期の件、了解致しました。

生産に21日かかるということは、12/5に発注ですので、
12/26日までには発送が可能ということですよね?

お客様に正確な納期を伝える関係上、納期ははっきりしておきたいです。


また、米国の転送会社まで商品の発送宜しくお願いいたします。
"customer carrier"を選択してしまった関係上、送料を支払っておりません。

正確な送料を教えていただけますか?
また、併せて、クレジット払いのフォーマットも送っていただけますか?

下記が荷物の送り先の住所になります。

I understand about the matter of the delivery date.

If it will take 21 days for the manufacture, as we ordered on December 5, you will be able to ship them out by December 26, is that right?

I would like to make cleart of the delivery date in order to let our clients know the precise delivery date.

Also, I would like to aske you the shippment of the items to the transfer company in the United States. As I selected "customer carrier", I have not payed the shipping cost yet.

Could you please let me know the precise shipping cost?
And I would also like to ask you to send me a format of credit card payment.

Below is the address of the destination of the cargo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。