翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/12 00:10:56
納期の件、了解致しました。
生産に21日かかるということは、12/5に発注ですので、
12/26日までには発送が可能ということですよね?
お客様に正確な納期を伝える関係上、納期ははっきりしておきたいです。
また、米国の転送会社まで商品の発送宜しくお願いいたします。
"customer carrier"を選択してしまった関係上、送料を支払っておりません。
正確な送料を教えていただけますか?
また、併せて、クレジット払いのフォーマットも送っていただけますか?
下記が荷物の送り先の住所になります。
I understand with regards to the delivery period.
So the production would take 21 days and since it would be ordered by 12/5 so
it is possible to be shipped by 12/26 right?
I want to know the exact delivery period to be able to inform the customer with an accurate delivery period.
In addition, I request for the shipping of the product until the US forwarding Association.
I did not pay for the shipping fee as I accidentally chose the "customer carrier".
Can you tell me the accurate shipping fee?
In addition, can you send me the format of the credit payment as well?
The forwarding address of the package would be the following address.