翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/12 00:07:48
納期の件、了解致しました。
生産に21日かかるということは、12/5に発注ですので、
12/26日までには発送が可能ということですよね?
お客様に正確な納期を伝える関係上、納期ははっきりしておきたいです。
また、米国の転送会社まで商品の発送宜しくお願いいたします。
"customer carrier"を選択してしまった関係上、送料を支払っておりません。
正確な送料を教えていただけますか?
また、併せて、クレジット払いのフォーマットも送っていただけますか?
下記が荷物の送り先の住所になります。
I understood about the deadline.
Taking 21 days for production means order on 12/5,
so does it mean it's possible to ship by 12/26?
I would like to make deadline clear for our customers to announce accurate deadline.
Also, please ship the items to the transferring company in the U.S.
Now that we selected "customer carrier", we haven't made payment.
Would you let us know the shipping fee?
Additionally, could you send us a format of the payment by credit?
The following is the destination address of the items.