貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。
返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。
私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!
赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。
お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。
◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。
17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。
I guess you didn't get reply because you sent it to the wrong address.
I'll be happy enough if you send the poster!
Baby is cute, but it's very hard because you have to take good care and become sleepless.
We both are having hard time taking care of children, let's keep it up.
It's great to hear 〇's French version DVD will be release. Passion of French fans is increcible.
I found 〇's jewelry tray as a special item at ◇ fair starting on 17th so I'll pay for 〇 on behalf of you.
I think you don't get your reply because of that.
I'm happy with just by getting the posters sent to me!
Baby is adorable but it's so tough that I can't get much sleep for taking care of her/him.
It's a hard time however I hope we get through together.
It's surprising that O will release the DVD in France. I'm impressed by the french fans' passion.
I found the special gift of O's jewelry tray at the ◇ fair which starts from 17th, so I will pay for it in place of you.
I think there is no reply ,because address of the destination is wrong.
I'm glad enough to send a poster!
Baby is cute, but it's hard, because baby need take care and not sleep properly.
It's very need take care the children each other, but I will do my best.
It is great that DVD of the ◯ comes out in French.
I think passion of French fans is great.
In the ◇ Fair begin in the 17th, there was a jewelry tray of ◯ for award,so I pay the price of the ◯ instead.