Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You did not contact the shipper, instead you sent that email to me by mistake...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shioton , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by rurilp at 10 Dec 2013 at 19:45 1530 views
Time left: Finished

貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。
返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。

私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!
赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。
お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。

◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。
17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2013 at 19:51
You did not contact the shipper, instead you sent that email to me by mistake.
I guess you didn't get reply because you sent it to the wrong address.

I'll be happy enough if you send the poster!
Baby is cute, but it's very hard because you have to take good care and become sleepless.
We both are having hard time taking care of children, let's keep it up.

It's great to hear 〇's French version DVD will be release. Passion of French fans is increcible.
I found 〇's jewelry tray as a special item at ◇ fair starting on 17th so I'll pay for 〇 on behalf of you.
rurilp likes this translation
shioton
Rating 56
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2013 at 20:02
You didn't send your email to the sender but to me by mistake.
I think you don't get your reply because of that.

I'm happy with just by getting the posters sent to me!
Baby is adorable but it's so tough that I can't get much sleep for taking care of her/him.
It's a hard time however I hope we get through together.

It's surprising that O will release the DVD in France. I'm impressed by the french fans' passion.
I found the special gift of O's jewelry tray at the ◇ fair which starts from 17th, so I will pay for it in place of you.
matsu11765
Rating 41
Translation / English
- Posted at 10 Dec 2013 at 20:01
Rather than you contact toward the sender, you are sent the mail to my address by mistake.

I think there is no reply ,because address of the destination is wrong.

I'm glad enough to send a poster!
Baby is cute, but it's hard, because baby need take care and not sleep properly.
It's very need take care the children each other, but I will do my best.

It is great that DVD of the ◯ comes out in French.
I think passion of French fans is great.

In the ◇ Fair begin in the 17th, there was a jewelry tray of ◯ for award,so I pay the price of the ◯ instead.




Client

Additional info

◯は作品名、◇はお店の名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime