[Translation from Japanese to English ] I am very sorry. The product you have ordered has missing items. And currentl...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , meissa , huuhung ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by world73 at 09 Dec 2013 at 11:28 12400 views
Time left: Finished

大変申し訳ございません。ご注文いただいた商品は、欠品しております。現在、メーカーにも在庫がございません。代わりに、中古盤ですが、とても状態の良いものを、ご用意できます。プラスチックケース入り、歌詞カード、帯付きで、XXドルでご購入いただけます。

今回は、新品欠品のお詫びに、スタンダード配送料金のままで、EMS(特急便)にてお届けいたします。ぜひ、ご検討ください。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 11:35
I am very sorry. The product you have ordered has missing items. And currently there are also none in stock with the manufacturer. We can prepare a second-hand board that is in very good condition as a replacement. You can purchase this at XX dollars which includes a plastic case, lyrics card and belt.

And as an apology to the lacking items for the new product this time, we will delivery using EMS (Express mail) using the standard shipping fee. So please kindly reconsider.
★★☆☆☆ 2.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 11:40
I am afraid to inform you that the item you have ordered was out of stock neither at this moment nor in stock at the manufacturer. Instead of item you have ordered, we can offer used one but in a good condition. We can offer it with the plastic cover, the lyric sheet and the obi at xx$.
We would like to offer the shipping method of EMS (Express) with standard shipping charge to express our regret for the sold out. Please consider our offer.
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 11:37
I am very sorry. The product you had ordered has been missing. Now, It is not stocked in manufacture anymore. Instead, we can prepare for you a second-hand product which the status is also very good. You can purchase it at XX$ with plastics case, lyrics card, CDs.
This time is the apology for the missing of new product, it will be delivered with EMS (Express service) with the same standard shipping cost. By all means, please consider about it.
★★★☆☆ 3.0/2
meissa
Rating 64
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2013 at 12:52
I am very sorry. The goods ordered are out of stock. At the present time, it is not even available from the manufacturer. Instead of it, I can provide an object in very good state, although it is second hand. You can purchase it for XX dolars, in a plastic box, including a lyrics sheet, and tied with a belt.

This time, as an apology for the out of stock new article, the article will be sent by EMS (express parcel delivery), for the standard shipping rate. Please consider it.

Client

Additional info

ウェブCD通販でのお客様へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime