Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. どちらも良い点があると思います。ラチェット式は、長時間履いていると足が痛くなることがあります。その場合は、走りながらラチェットを緩めます。 2.良...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 simplelife さん jpenchtrans さん corey さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

magmeeによる依頼 2013/12/06 14:03:03 閲覧 6062回
残り時間: 終了

1. どちらも良い点があると思います。ラチェット式は、長時間履いていると足が痛くなることがあります。その場合は、走りながらラチェットを緩めます。

2.良い写真ですね!これはプロが撮ったのですか?ところで、私もビアードにしてみたいけど、体毛が薄いのであなたのようなビアードにはできない。とても残念です。笑

jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 14:30:58に投稿されました
1. I think there are some good points. As for the ratchet type, you may get sore feet after wearing for a long time. In this case, loosen the ratchet while running.

2. What a good photo! Is it taken by a professional? By the way, I want to try the beard, but I cannot have a beard like you with my thin body hair. It is a pity. Laugh
★★☆☆☆ 2.5/2
simplelife
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 14:25:42に投稿されました
1.Both have good points. When you wear the ratchet type for a long time, it may cause you pain in your feet. In this case, you loosen the ratchet as you run.
2.It is a good picture! Is it taken by a proffessional? By the way, I wish I could have beard myself, but I can never have one like yours as I have thin skin hair. (laugh)
★★★★☆ 4.0/1
corey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 14:16:18に投稿されました
1. I think there is a good point either.The ratchet type, you may get sore feet when you wear it for a long time.If this is the case, loosen the ratchet while running.
2.It's a good photo!Did it take by professional? By the way, I want to try to grow a beard, but I can not be a beard like your hair is thin. What a pity. Lol
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/06 14:37:21に投稿されました
1. I think both have strong points. To say about the ratchet model one, your legs might hurt when putting it for a long time. In that case, loosen the ratchet while running.

2. It's a nice picture! Was this taken by a professional photographer? By the way, I wish to wear a beard like yours, but it is impossible since I only have thin body hair. Too bad! lol
magmeeさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。