Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello I am asking if you can provide me with a home or business address . The...

This requests contains 389 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , poponohige , atsupu ) and was completed in 3 hours 27 minutes .

Requested by taira at 22 Apr 2011 at 23:44 2254 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello I am asking if you can provide me with a home or business address . The address you provided is a suite and a warehouse address .This item needs to be insured and a proper address and sign for There for before sending this item out I have to ask for a secured ADDRESS . I won't ship items to a warehouse. If I don't here back from you on this I will void this sale . Thanks Mt.man303

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2011 at 01:17
こんにちは。お客様の住所の自宅住所、または勤務先住所を教えていただけないでしょうか?いただいた住所は部屋番号と倉庫の住所となっています。この商品は保険をかけなければいけなく、正確な住所と受け取り署名が必要です。そのため商品を送る前に正確な住所をお聞きしなければいけません。商品は倉庫には発送いたしません。お返事がない場合には販売を無効にいたします。よろしくお願いします。
                              Mt.man303
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2011 at 03:11
こんにちは。ご自宅、または職場の住所をお教え願えますか。ご提供いただいた住所は、倉庫の住所です。この製品は保険が必要なため、適切な住所と署名が必要になります。そのため、出荷先として、安全なお届け先住所を教えてください。倉庫には製品は出荷できません。ご連絡が無い場合は、ご注文を取り消させていただきます。
ご了承願います。Mt.man303
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Apr 2011 at 02:25
こんにちは。
ご自宅か、もしくは会社の方のご住所を教えて頂く事が出来るかどうかお尋ねしたく存知ます。
貴方様がお教え下さったのは、宿泊先と倉庫のご住所です。
この商品は発送する前に保険をかけるため、その際に正式なご住所とご署名が必要になりますので、その旨お尋ねさせて頂きました。
こちらの商品は、倉庫には発送致しかねます。
貴方様からのお返事が頂けませんと、商品はお売り出来なくなります。
宜しくお願い申し上げます。

Mt.man303

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime