[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 先日は、お忙しい中ご来社いただき、ありがとうございました。 ご提案いただいた○○企画について 社内で検討させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 adanaru さん ez01 さん sashicomi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 13時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/26 10:01:43 閲覧 38958回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いつもお世話になっております。

先日は、お忙しい中ご来社いただき、ありがとうございました。
ご提案いただいた○○企画について
社内で検討させていただいたのですが
残念ながら、今回は見送らせていただくことになりました。

せっかくご提案いただきましたのに申し訳ございません。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

adanaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 13:11:56に投稿されました
Dear Sir/Madam:

Thank you for your visiting our company on May ## and we also thank to your proposal of the #### project.

Unfortunately, I am sorry to say that we have regretfully concluded that we are unable to accept your proposal.

Thank you again for offering the #### project and we hope that you will continue to consider our company for future cooperation when appropriate.

Best regards,

ez01
評価
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 18:33:15に投稿されました
We appreciate all you've done for us.

And forgive us for put you to the trouble of visited us last time.
We have been considering the every detail of the plan XX's proposal, and regret to inform you, we have to pass up it although the idea is appealing.

We certainly appreciate and admire what you did.
We hope we will continue to enjoy good business relations.

sashicomi
評価
翻訳 / 英語
- 2009/05/26 23:54:01に投稿されました
Thank you for your great contribution to our company as always.

We really appreciate that you went as far as to come to our office the other day during your busy schedule.
After that, we had a meeting over your proposal on OOproject, we are afraid to tell you that we are not going to adopt yours.

We are very much sorry to notify the result to you despite your earnest efforts for us.
We are willing to work with you anytime soon.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。