Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 少し時間をあけてしまいました。 素晴らしいマウスピースを提供してくれて本当に有難う。大変私の友人からも歓ばれています。日本は5月の初旬にゴールデンウィー...

この日本語から英語への翻訳依頼は komorebi さん yusukeameku さん sweetshino さん nakazima さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 30分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/20 17:31:31 閲覧 2661回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

少し時間をあけてしまいました。
素晴らしいマウスピースを提供してくれて本当に有難う。大変私の友人からも歓ばれています。日本は5月の初旬にゴールデンウィークと呼ばれる連休がありますが、それまでに再度追加でオーダーをしたいと思っています。チューバ用については今検討してますので、来週オーダーさせてください。一点相談なのですが。マウスピースに付属している外箱はありませんか?皆欲しがります。もしあれば、チューバ用をオーダーした際に一緒に送ってもらいたいのですが。いかがですか?

komorebi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/04/21 00:01:42に投稿されました
I managed to find a little time.

I'm really grateful to you for supplying such wonderful mouthpieces. My friends are also very impressed. Japan will be going into an extended holiday period called Golden Week at the beginning of May, and I'd like to get in an additional orderbefore that time. I'm looking into tuba mouthpieces right now, so I'll place an order next week. One thing I'd like to ask you about. Is there any kind of outer box that comes with the mouthpiece? Everyone wants one. If you have one, could you send it along with the tuba piece when I order it? Is that possible?

yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 19:48:14に投稿されました
I'm sorry for my late reply.

Thank you for the great mouthpiece. My friends really like them.
In Japan, there is a long holiday weekend called "Golden Week" in the beginning of May. I'm thinking of making another order before then.

Also, I am thinking of ordering tuba mouthpiece, possibly around next week.

Regarding the ones that you sent me, I am wondering if I could have their packages, too.
I'm sure I will make an order of tuba mouthpiece. So, I would appreciate if you could send them to me all together.

yusukeameku
yusukeameku- 13年以上前
複数のマウスピースだと勘違いしました。複数形のsは誤訳です。
もうこのやり取りは解決していましたら、気にしないでください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
有難うございます。大変助かりました。
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 23:53:08に投稿されました
I’m sorry it took me a little bit while to get you back.
I greatly appreciate you to provide me a wonderful mouth pieces. My friends were very happy with it. We are having “Golden Week”, the consecutive holidays in the beginning of May in Japan. And, I would like to re-order them before the Golden Week. I am reviewing the mouth piece for tuba, so I will be ordering them sometime in next week. I would like to ask you a favor. Do you have box that comes with mouth piece? Everyone is asking for it. If you do, I will greatly appreciate you sending me the box(es) when I order the ones for tuba next time. How would you feel about that?
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 21:14:17に投稿されました
I have taken a time a little.Thank you for giving me a wonderful mouthpiece.Itis thanked by my friends.Japan in may have sequent holidays called"golden week".Until that,I would like to order additionally.I am thinking the mouthpiece for tuba,so please let me order next week.And I have a one question.Is there case attated to the mouthpiece?All wants it.If there is,I want you to send it when I will order the tuba.How about that?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。