Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] その商品は生産が終了したため、日本では売り切れとなっています。 店舗での販売状況は把握していませんが、 オンラインでは、もうここのショップにしか在...

この日本語から英語への翻訳依頼は scaires さん merobin さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

bonsaiによる依頼 2011/04/19 02:15:09 閲覧 3742回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

その商品は生産が終了したため、日本では売り切れとなっています。

店舗での販売状況は把握していませんが、
オンラインでは、もうここのショップにしか在庫がないようです。
もし日本語がわかるなら、このショップでお買い求めください。

日本語がわからないならこちらをご参考ください。
私がFlutterScapeに、その商品を出品しています。
(仕入先は上記のサイトからです。)

仕入れ手数料や配送料金がかかるため、
少々割高になっています。ご了承ください。

scaires
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 04:12:00に投稿されました
This merchandise is no longer manufactured and is sold out in Japan.

I do not have complete grasp of the sales situation at retail shops, but online we are the only shop that still carries the item. If you understand Japanese, please make a purchase at our online shop.

If you do not understand Japanese, I would like to refer you to Flutterscape.com where I have the item displayed for sale (the supplier will be this website). There is an additional supplier surcharge and delivery fee which will make it a little more expensive. I appreciate your understanding on this matter.

(※「ここのショップ」/「このショップ」は、主語が明確ではないので「私どものショップ」に訳しておきました。)
merobin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 03:02:03に投稿されました
That product is no longer in production, and is becoming sold out in Japan.
I do not know if it is still being sold in stores, but this shop is the only place online which still has it in stock.
If you can understand Japanese, please buy from this store.
If you do not understand Japanese, then please take a look at FlutterScape, where I also sell that product (the supplier is the above-mentioned site).
Please be aware that the price is a bit more expensive due to handling fees and shipping.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 03:40:53に投稿されました
Since this product was already discontinued, it’s sold out in Japan.

I do not know the retail stores sales situation, but it seems that this is the only online shop that has stock.
If you understand Japanese, you will be able to purchase it from this shop.

If you do not understand Japanese, please look this page.
I am posting this product on FlutterScape. (I’ve purchased from the above mentioned store.)

Due to the purchasing commission and shipping fee, please kindly note that price is slightly higher.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。