Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] The city emerged from the desert in 1960, when Mauritania won independence fr...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は vgaray さん quel_tr_90 さん mrsushiba さん ivogreen さん souriez_moi さん gertrudisdos さん augusto_argentina さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

activetestによる依頼 2013/12/02 10:07:38 閲覧 2561回
残り時間: 終了

The city emerged from the desert in 1960, when Mauritania won independence from France. At the time, pretty much 90 percent of the population – made up of various Arab and Sub-Saharan African tribes – was still nomadic. The brutal transition to urban life gave birth to a dirty, uncontrolled sprawl of low, small-AtlanticViewwindowed buildings, disintegrating into shantytowns on the outskirts.

Still, some two out of the three million Mauritanians, mostly the ethnic descendants of the former Berber kingdom, pursue a pastoral lifestyle, raising dromedaries in the vast, arid plains that form the three quarters of Mauritania.

vgaray
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:39:16に投稿されました
La ciudad emergió del desierto en 1960, cuando Mauritania gano su independencia de Francia. Al mismo tiempo, mucho más del 90 por ciento de la población- compuesta por varias tribu árabes africanas y del bajo sahara- era nómada. La brutal transición a la vida urbana dio vida a una extensión sucia y descontrolada de pobreza, pequeños edificios con vista al atlántico, desintegrándose en villas de miseria en las afueras de la ciudad.

Aun, algunos de los dos o tres millones de mauritanos, en su mayoría etnias descendientes del primer reino Berber, siguen un estilo de vida rural, criando dromedarios en las vastas y áridas llanuras que forman los tres cuartos del territorio de Mauritania.
mrsushiba
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:21:40に投稿されました
A cidade surgiu a partir do deserto em 1960, quando Mauritânia ganhou independência da França. Na época, praticamente 90 por cento da população - composta de várias tribos Árabes e da África Subsariana - ainda era nômade. A transição brutal à vida urbana deu origem a uma expansão suja, descontrolada de, pequenos prédios Atlantic View, desintegrando-se em favelas na periferia.

Ainda assim, dois dos três milhões de mauritanos, principalmente os descendentes étnicos do antigo reino Berbere, busca um estilo de vida pastoral, levantando dromedários nas vastas planícies áridas, que formam ps três quartos da Mauritânia.
mrsushiba
mrsushiba- 11年弱前
Sorry, my translation is to portuguese, delete it please. =(
mrsushiba
mrsushiba- 11年弱前
Spanish > La ciudad emergió del desierto en 1960, cuando Mauritania se independizó de Francia. En ese momento, casi el 90 por ciento de la población - formado por varias tribus árabes y africanos subsaharianos - todavía era nómada. La transición brutal a la vida urbana dio a luz a una expansión incontrolada de bajos sucios, pequeños-Atlantic View edificios indowed, desintegrándose en barrios de chabolas en las afueras.

Sin embargo, algunos de dos de los tres millones de mauritanos, la mayoría de los grupos étnicos descendientes del antiguo reino bereber, persiguen un estilo de vida pastoral, levantando dromedarios en las vastas llanuras áridas, que forman las tres cuartas partes de Mauritania.
ivogreen
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:23:33に投稿されました
La ciudad emergió del desierto en 1960, cuando Mauritania consiguió la independencia de Francia. En ese tiempo, un poco mas del 90 por ciento de la población- compuesta por varios árabes y tribus del África Subsaharian - se mantuvieron nómadas. La brutal transición a la vida urbana dio a luz a una sucia, descontrolada expansión de los bajos, pequeñas construcciones Viewwindowed atlánticas, desintegrándose en barrios de chabolas en las afueras.

Aún, algunos dos de los tres millones de mauritanos, mayormente los grupos étnicos descendientes del antiguo reino Berber, sigue una vida pastoral, elevando los dromedarios en las vastas llanuras áridas, que forman las tres cuartas partes de Mauritania.
souriez_moi
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:23:43に投稿されました
La ciudad surgió del desierto en 1960, cuando Mauritania logró la independencia de Francia. En aquel tiempo, alrededor del 90 por ciento de la población -constituida por varias tribus árabes y africanas Sub-Saharianas- eran aún nómades. La transición brutal a la vida urbana dio a luz a una expansión incontrolada y sucia de edificios bajos, con pequeñas vistas al Atlántico, desintegrándose en los barrios miseria de las periferias.

Aún, dos millones de cada tres Mauritanos, en su mayoría descendientes étnicos del antiguo reino Berber, siguen una vida pastoral, criando dromedarios en las vastas y áridas llanuras que conforman los tres cuartos de Mauritania.
gertrudisdos
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:40:54に投稿されました
La ciudad emergió del desierto en 1960, cuando Mauritania logró su independencia de Francia. Por entonces, casi el 90 por ciento de la población, consistente de varias tribus árabes y de África Sub-Sahariana, era aun nómada. La transición brutal a la vida urbana dio inicio a una extensión sucia, descontrolada, de edificios pequeños con ventanas de vista al Atlántico, que se desintegraban en barrios pobres hacia las afueras.

Con todo, unos dos de los tres millones de mauritanos, la mayoría descendientes étnicos del antiguo reino Bereber, llevan un estilo de vida pastoril, criando dromedarios en las vastas y áridas planicies que forman tres cuartos de Mauritania.

All the same, as I drove out of Nouakchott for my first ever Saharan expedition, I could not help noticing the quantities of plastic bags littering the desert, along with discarded tires and even rusty carcasses of cars.

After an hour's drive north, the acacias and scrubby bushes gave way to low beige sand dunes – the classic image I expected of the Sahara. Our 4x4 turned onto a track to the west and a few minutes later, we were speeding by the vast sapphire expanse of the Atlantic. Soon we stopped and pitched our tent, a spacious, hand-sewn traditional Mauritanian home, just where the dunes seemed to have halted their seaward advance.

quel_tr_90
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:38:59に投稿されました
Sin embargo, mientras conducía para Nouakchott para mí primera expedción en el Sahara, no puede dejar de reparar en la cantidad de plástico en el desierto, junto con neumáticos descartados y até carcasa de coches.

Después de una hora conducindo al norte, las acacias y abrótanos espinozos tornaranse en dunas de arenas de color beige - la clássica image esperado del Sahara. Nuestro 4x4 tornouse en una carretera para lo oeste y algunos minutos después, nosotros estávamos corriendo por la larga extension safira del Atlantico. Luego, nosostros paramos y abrimos nuestra tienda, una espaciosa, casa tradicional tradicional mauritania cosida a mano, justo donde las dunas parecían haber detenido su avance hasta el mar.
ivogreen
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:31:54に投稿されました
De todos modos, mientras conducía desde Nouakchottpara mi primera expedición al Sahara, no pude dejar de notar la cantidad de bolsas de plástico que cubrían el desierto, junto con los neumáticos desechados y las carrocerías aun oxidadas de autos.

Después de una hora manejando al norte, las acacias y arbustos achaparrados dieron paso a las dunas - la clásica imagen esperada del Sahara. Nuestra 4x4 las convirtió en una ruta hacia el oeste y unos minutos más tarde, nosotros estábamos acelerando por la basta extensión de zafiro del Atlántico. Pronto nos detuvimos y lanzamos nuestra tienda, una espaciosa, casa tradicional mauritana cosida a mano, justo cuando las dunas parecían haber detenido su avance hasta el mar.
souriez_moi
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:31:42に投稿されました
Todas iguales, a medida que abandonaba Nouakchott por primera vez en busca de la expedición Sub-Sahariana, no podría evitar notar la cantidad de bolsas plásticas contaminando el desierto, junto con los abandonados neumáticos e incluso las oxidadas carcazas de los autos.

Después de una hora manejando en dirección norte, las acacias y los arbustos llenos de maleza delataron a las dunas de arena de un tono beige -la clásica imagen que esperaba del Sahara. Nuestro 4x4 giró hacia un camino hacia el oeste y unos pocos minutos después, estábamos acelerando por la vasta extensión del zafiro del Atlántico. Pronto nos detuvimos y armamos nuestra carpa, una espaciosa, y tradicional casa Mauritana hecha a mano, justo donde las dunas parecían haber detenido su avance hacia el mar.
augusto_argentina
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/02 10:33:04に投稿されました
Igualmente, mientras manejaba saliendo de Nouakchott por primera expedición al Sahara, no podía evitar notar la cantidad de bolsas plásticas como basura en el desierto, junto con neumáticos descartados e incluso carcazas oxidadas de autos.

Después de una hora manejando al norte, las acacias y los arbustos achaparrados dieron lugar a bajas dunas de arena color beige. Nuestra 4x4 entró a un camino hacia el oeste y unos minutos más tarde, estabamos acelerando por el vasto safiro que es la extensión del Atlántico. Pronto nos detuvimos y armamos nuestra carpa, una espacioso hogar Mauritano tradicional cosido a mano, justo donde las dunas parecían haber detenido el avance de la marea.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。