[Translation from Japanese to Native English ] Shipping of a product is basically done by attaching the registration into th...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by orange0123 at 30 Nov 2013 at 23:42 1088 views
Time left: Finished

商品の発送は基本的に書留をつけたSAL便で行います。SAL便であれば安く発送することができるからです。しかし、もし急いでいるようであればEMSを利用することをオススメします。EMSはSALより高いですが、確実に早く受け取ることができます。EMSもSALも追跡番号がついています。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 00:04
Shipping of a product is basically done by attaching the registration into the SAL postage. This is because you can ship cheaply with SAL postage. However, I recommend using EMS if you need it urgently. EMS is more expensive than SAL but you can definitely receive it earlier. EMS and SAL both include tracking numbers.
orange0123 likes this translation
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2013 at 01:00
The product shipment is basically performed through SAL delivery which include a registration letter. This is because it is cheaper using SAL delivery. But for urgent needs, I would recommend using EMS. EMS is more expensive than SAL but you can definitely receive the product at an earlier time. EMS and SAL both have tracking numbers.
orange0123 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime