[英語からフランス語への翻訳依頼] If Cambodia had a national entrée, this would be it. Given the easy access t...

この英語からフランス語への翻訳依頼は thibautbailly さん alexdagorn さん minaf さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1002文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

activetestによる依頼 2013/11/29 18:01:28 閲覧 3513回
残り時間: 終了

If Cambodia had a national entrée, this would be it. Given the easy access to plenty of freshwater resources, fish is easy to come by, inexpensive, and fresh, so whenever you have the choice, go for seafood. Amok is one of the many spices uses frequently in the Cambodian kitchen; you can find it for sale in any of the markets and it makes a cheap, easy-to-carry-home souvenir. Fish amok is prepared by adding in kroeung, a herbal paste, as well as coconut milk and steaming the final concoction in rice. The dish is typically served cooked in a banana leaf cup – almost too pretty to eat.

thibautbailly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 18:18:23に投稿されました
Si le Cambodge avait une entrée nationale, ce serait celle-là. Compte tenu de la facilité d'accès à de nombreuses ressources d'eau douce, le poisson est facile à trouver, peu coûteux, et frais, donc chaque fois que vous avez le choix, optez pour du poisson. L'amok est l'une des nombreuses épices fréquemment utilisées dans la cuisine cambodgienne ; vous pouvez la trouver en vente dans tous les marchés et ça fait un souvenir facile à ramener et pas cher. Le poisson amok est préparé en ajoutant du kroeung, une pâte à base de plantes, ainsi que du lait de coco et en cuisant à la vapeur la concoction finale dans du riz. Le plat est généralement servi cuit dans une tasse de feuilles de bananier - presque trop joli pour le manger.
★★★★★ 5.0/1
alexdagorn
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 18:38:08に投稿されました
S’il était un plat national du Cambodge ce serait ça. Etant donné l’accès facile à de nombreuses ressources en eau douce, les produits de la pêche sont faciles à trouver, peu chers, et frais, alors dès que l’occasion se présente allez déguster des fruits de mer. L’ Amok est une des nombreuses épices couramment utilisée dans la cuisine cambodgienne; vous pourrez la trouver à la vente dans tous les marchés et cela constituera un souvenir bon marché et facile à ramener de voyage. Le poisson amok se prépare à partir de kroeung : une pâte d'herbes, ainsi que du lait de noix de coco et se cuit à la vapeur accompagné de riz. Ce plat est typiquement servi dans une feuille de banane – c’est presque dommage de le manger tellement c’est joli.

Almost. Sometimes this is called amok trey. You’ll find it any restaurant, though I’d suggest you check out your options at the Old Market in Siem Reap.
The menus are in English and the staff are friendly, which makes ordering easy. Another similar dish that you might like is Bai Cha, which is kind of like Cambodian fried rice, though if you’re not sure just ask your server for a recommendation.

thibautbailly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 18:19:13に投稿されました
Presque. Parfois, cela est appelé amok trey. Vous le trouverez dans n'importe quel restaurant, mais je vous suggère de voir les possibilités au vieux marché de Siem Reap.
Les menus sont en anglais et le personnel est sympathique, ce qui rend la commande facile. Un autre plat semblable que vous aimerez certainement est le Bai Cha, qui est une sorte de riz cambodgien frit, mais si vous n'êtes pas sûr demandez à votre serveur de vous recommander quelque chose.
★★★★★ 5.0/1
alexdagorn
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 18:46:35に投稿されました
Presque. Il est parfois appelé amok trey. Vous le trouverez dans tous les restaurants, bien que je vous suggérerais de tenter votre chance sur le vieux marché à Siem Reap.
Les menus sont traduits en anglais et le personnel est sympathique, ce qui facilite la commande. Un autre plat similaire que vous pourriez aimer est le Bai Cha, qui est une sorte de riz cambodgien, mais si vous n’êtes pas sur demander au serveur de vous conseiller.
minaf
評価 51
翻訳 / フランス語
- 2013/11/29 18:41:30に投稿されました
Presque. Parfois, cela est appelé Trey amok. Vous le trouverez dans n'importe quel restaurant, mais je vous suggère de vérifier vos options au Vieux Marché de Siem Reap.
Les menus sont en anglais et le personnel est sympathique, ce qui rend la commande facile. Un autre plat semblable que vous aimerez certainement Bai Cha est, qui est une sorte de riz cambodgien frit, mais si vous n'êtes pas sûr demandez à votre serveur de recommandation.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。