Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] If Cambodia had a national entrée, this would be it. Given the easy access t...
翻訳依頼文
If Cambodia had a national entrée, this would be it. Given the easy access to plenty of freshwater resources, fish is easy to come by, inexpensive, and fresh, so whenever you have the choice, go for seafood. Amok is one of the many spices uses frequently in the Cambodian kitchen; you can find it for sale in any of the markets and it makes a cheap, easy-to-carry-home souvenir. Fish amok is prepared by adding in kroeung, a herbal paste, as well as coconut milk and steaming the final concoction in rice. The dish is typically served cooked in a banana leaf cup – almost too pretty to eat.
Almost. Sometimes this is called amok trey. You’ll find it any restaurant, though I’d suggest you check out your options at the Old Market in Siem Reap.
The menus are in English and the staff are friendly, which makes ordering easy. Another similar dish that you might like is Bai Cha, which is kind of like Cambodian fried rice, though if you’re not sure just ask your server for a recommendation.
The menus are in English and the staff are friendly, which makes ordering easy. Another similar dish that you might like is Bai Cha, which is kind of like Cambodian fried rice, though if you’re not sure just ask your server for a recommendation.
thibautbailly
さんによる翻訳
Si le Cambodge avait une entrée nationale, ce serait celle-là. Compte tenu de la facilité d'accès à de nombreuses ressources d'eau douce, le poisson est facile à trouver, peu coûteux, et frais, donc chaque fois que vous avez le choix, optez pour du poisson. L'amok est l'une des nombreuses épices fréquemment utilisées dans la cuisine cambodgienne ; vous pouvez la trouver en vente dans tous les marchés et ça fait un souvenir facile à ramener et pas cher. Le poisson amok est préparé en ajoutant du kroeung, une pâte à base de plantes, ainsi que du lait de coco et en cuisant à la vapeur la concoction finale dans du riz. Le plat est généralement servi cuit dans une tasse de feuilles de bananier - presque trop joli pour le manger.
Presque. Parfois, cela est appelé amok trey. Vous le trouverez dans n'importe quel restaurant, mais je vous suggère de voir les possibilités au vieux marché de Siem Reap.
Les menus sont en anglais et le personnel est sympathique, ce qui rend la commande facile. Un autre plat semblable que vous aimerez certainement est le Bai Cha, qui est une sorte de riz cambodgien frit, mais si vous n'êtes pas sûr demandez à votre serveur de vous recommander quelque chose.
Les menus sont en anglais et le personnel est sympathique, ce qui rend la commande facile. Un autre plat semblable que vous aimerez certainement est le Bai Cha, qui est une sorte de riz cambodgien frit, mais si vous n'êtes pas sûr demandez à votre serveur de vous recommander quelque chose.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1002文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,254.5円
- 翻訳時間
- 40分
フリーランサー
thibautbailly
Senior
I am an Engineer working in France but I have always worked in English. I kno...