Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品番号 ○○についておたずねします。 私は、この商品を、新品で購入したのですが、 メーカーの箱が無い状態で届きました。 商品がビニールの袋に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は sebastian さん autumn さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

rokubuteによる依頼 2011/04/17 14:06:22 閲覧 2105回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

商品番号 ○○についておたずねします。

私は、この商品を、新品で購入したのですが、
メーカーの箱が無い状態で届きました。
商品がビニールの袋に入っていて、それが直接、御社の箱に入れられた状態で届きました。

新品の商品で、メーカー箱が無いというのは、なぜでしょうか?

よろしくお願いします。

sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/04/17 14:26:21に投稿されました
I have a question about the item No.○○.

I bought it as new, but it arrived without the original box.
The item itself was in the plastic bag, and it came with the box of your company.
If it was new, why did it not come with the original box?

I would like to hear your answer. Thanks in advance.
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/04/17 14:37:30に投稿されました
Please let me ask about Product No.xx.

I purchased this product as new and received it not in the manufacture’s box, just packed in a plastic bag and then directly placed in a box of your company.

I’d like to know the reason why the brand new product wasn’t in the manufacturer’s box?

Please let me know.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/17 17:20:06に投稿されました
I would like to ask about product number oo.

I purchased this item as a bland-new but the item was arrived without box of the manufaturer.
The item was arrived with packed in the vinyl bag and put directly in your box.

Please let me know why there is not a manufacturer box though it is bland-new item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。