Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Aegon is in advanced talks with French reinsurer Scor over the sale of the US...

This requests contains 717 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , minatogawa , ashley ) and was completed in 8 hours 56 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 Apr 2011 at 00:29 2681 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Aegon is in advanced talks with French reinsurer Scor over the sale of the US life reinsurance business, Transamerica , which has been on the block since last summer, according to people familiar with the companies.

However, it is far from certain that Scor will complete a deal for any part of the business, which the Dutch group is looking to sell as it refocuses on core operations and tries to raise capital both to repay the Dutch government and to invest in its core markets.Transamerica is a complex set of operations and business lines rather than a simple legal entity and Scor would be unlikely to buy the whole lot, because it is only interested in adding mortality related risks and not investment risks.

freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2011 at 04:58
Aegonは、フランスの再保険会社であるScorと、米国の生命保険ビジネスである、Transamericaを売買するための話し合いを最終段階に向けて進めている。このTransamericaは、この会社をよく知る人たちの間では、昨年から事業が難局面をむかているとのことである。

しかし、このオランダのグループ企業が、コアオペレーションを再強化するために、資本の増加とオランダ政府への支払いを目的として、また、中核市場に投資するために、売買を希望しているいくつかの事業部を、Scorがこの取引に含めるかどうかは定かではない。Transamericaは、単純な法人ではなく、複雑な複数の事業部とビジネスラインを持った企業であるため、Scorが企業全体を買収するとは考えにくい。というのは、Scorが関心があるのはモータリティ関連リスクであって、投資リスクではないからである。
minatogawa
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2011 at 06:07
エイゴンはアメリカの生命再保険会社トランスアメリカの売却をめぐってフランスの再保険会社スコールと、事前交渉を行っていることが、関係する会社と親しい人々により明らかになった。トランスアメリカは昨夏より売却対象となっている。

しかし、スコールがトランスアメリカのどんな部門でも手に入れる契約をするとは考えにくい。エイゴンは中心事業に再び集中しようとしてトランスアメリカの売却先を探しており、オランダ政府に返済、中心となるマーケットに投資するという両方の目的の資金を調達しようとしている。トランスアメリカはシンプルな法人組織というより、複雑な事業分野を組み合わせてできている。スコールがトランスアメリカのすべてを買収することはあり得ないだろう。なぜなら、スコールは死亡保険関連リスクを増やすことだけに関心があり、投資リスクを取ることには興味がないからだ。
minatogawa
minatogawa- over 13 years ago
訳文に誤りがありました。申し訳ございません。

(誤)なぜなら、スコールは死亡保険関連リスクを増やすことだけに関心があり、投資リスクを取ることには興味がないからだ。
(正)なぜなら、スコールはモータリティーに関連するリスクを増やすことだけに関心があり、投資リスクを取ることには興味がないからだ。
ashley
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2011 at 09:25
イーゴン保険はフランスのスコア再保険と、会社に詳しい人によると去年の夏からブロックされているアメリカの生命再保険ビジネスのトランスアメリカと前進的な協議を進めています。

しかし、スコアがビジネスのどんな分野においても完全に上手く対処すると確信するには程遠い。オランダのグループは売る為に中核会社に再び焦点を合わせ、資本を上昇させるため、オランダ政府に返済すると共に中核市場に投資する。トランスアメリカは、シンプルな法的エンテティーやスコアの全てを買いそうにないよりも、複雑な一連の操作やビジネスラインである。なぜなら、それはただ死亡のリスクの関連や投資することのリスクを合計することへの興味である。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime